¡Bienvenidos!

¡Bienvenidos!

lunes, 27 de diciembre de 2010

2010

"2010"


Ya te estás yendo, como todos tus antecesores, entre sonrisas y lágrimas, entre silencios y ruidos estridentes, así son estos finales. Si parece que fue ayer cuando levanté mi copa brindando ante tu llegada. En tus primeros pasos me diste la fortaleza necesaria para renovar mi hogar y, junto con ello, prolijar mi interior. Fue el preciso momento en el que pude descargar mi mochila y así sortear, con mayor liviandad, los obstáculos que se fueron presentando. Hubo zancadillas, para que negarlo, pero como siempre digo, levantarse después de una caída nos da un renovador impulso para seguir en el camino. Y así fue que mostraste un nuevo rumbo, desconocido hasta entonces, que comenzó a llenarme de energía para transitar el último tramo, ese en el que despertaste al duende dormido con el que volví a amigarme y con quien comencé a sembrar este trayecto de sentimientos convertidos en palabras. La cosecha es increíble, jamás soñé con ver tantas flores en mi jardín y menos que traigan su fragancia desde diversos rincones del planeta. Quiero que lo sepas, fueron 360 despertares diferentes en los que, con el apoyo incondicional de mi mujer, tuve la dicha de continuar avanzando. Siempre voy a recordarte, formaste parte de mi vida y eso no es poco. Soy el primer agradecido por permitirme transitarte. Faltan cinco días para que termines de deshojar tu propio almanaque y el de una nueva década que también acaba, pero aún espero más, tal vez llegues a hacerme ese regalo que aguardo hace tiempo, de mí depende, sólo pido que no te vayas antes de lo previsto.

Hugo Accardi




"2010"

Tu pars déjà, comme tous tes prédécesseurs, entre sourires et larmes, entre silences et bruits stridents, ainsi sont ces fins. S'il semble que c’était hier quand j'ai levé ma coupe portant un toast devant ton arrivée. Dans tes premiers pas tu m'as donné la force nécessaire pour rénover mon foyer et, avec cela, soigner mon intérieur. C'était le moment précis où j'ai pu décharger mon sac à dos et ainsi déjouer, avec une plus grande légèreté, les obstacles qui se sont présentés. Il y a eu des barrières, pourquoi le nier, mais comme je dis toujours, se relever après une chute, nous donne une impulsion rénovatrice pour continuer sur le chemin. Et c’est ainsi que tu as montré une nouvelle direction, inconnue jusqu'alors, qui a commencé à me remplir d'énergie pour passer la dernière ligne droite, celle dans laquelle tu à réveillé le lutin endormi avec qui je suis redevenu ami et avec qui j'ai commencé à semer ce trajet de sentiments convertis en mots. La récolte est incroyable, je n'ai jamais rêvé de voir tant de fleurs dans mon jardin et encore moins qu'elles apportent leur parfum depuis divers coins de la planète. Je veux que tu le saches, c'était 360 réveils différents où, avec l'appui inconditionnel de ma femme, j'ai eu le bonheur de continuer d'avancer. Je me souviendrais toujours de toi, tu as fait partie de ma vie et ce n'est pas peu. Je suis le premier à te remercier de me permettre de te traverser. Il manque cinq jours pour que tu termines d’effeuiller ton propre almanach et celui d'une nouvelle décennie qui termine aussi, mais j'attends encore plus, peut-être arrivera-tu à me faire ce cadeau que j'attends depuis longtemps, ça dépend de moi, je demande seulement que tu ne partes pas plus tôt que prévu.

Traducido al francés por María Salhi (@lamaroqui)

miércoles, 22 de diciembre de 2010

REENCUENTRO

"Reencuentro"

Increíble que hayan pasado tantos años desde aquél último llamado en el que decidiste despejar tu camino de los afectos. Cuánta tristeza acumulada está a punto de romperse en mil pedazos en el preciso instante en que nuestros brazos se entrelacen en un interminable apretón de cuerpos. Aparecerán miles de palabras que quedaron congeladas en el tiempo que se encargarán ahora de inundar nuestras voces para ser lanzadas al compás de nuestras miradas. Trato de imaginarme el reencuentro y cada vez que lo hago vienen a mí nuevos escenarios en los que siempre somos los mismos actores pero con diferente fisonomía. La respiración ya no es la misma, los latidos galopan con un ritmo distinto a medida que transcurren las horas y nos vamos acercando al momento de volver a estar frente a frente. Quiero vivirlo, sentirte otra vez y poder expresarte lo hermoso que es dar vuelta la página y encontrarme con la dicha de haberte recuperado y con la magia de darnos una nueva oportunidad.

Hugo Accardi


“Meeting”

It is so hard to believe that it has been such a long time since you decided to clear every feeling away from your path. Such a huge gathering of sadness just about to shatter at the very moment our arms merge into an endless body shake. Thousands words will come up, those kept frozen as time passed by and will now flood our voices to be thrown away in time to our glances. I try to imagine the meeting and every time I do so, new sceneries come to my mind in which we are always the same actors but physically different. The breath is no longer the same, the heartbeats break into a different gallop as hours go by and we get nearer to face each other one more time. I want to live it, to feel it again and manage to express the beauty there in turning over the page and meeting the happiness of having you again and with the magic of giving us a new chance.

Traducido al inglés por María Alejandra Murúa (@AleMayQueen)


"Rincontro"

Incredibile che siano trascorsi così tanti anni da quell’ultima chiamata con la quale avevi deciso di ripulire la tua strada dagli affetti. Quanta tristezza accumulata sta per scoppiare in mille pezzi nel preciso istante in cui le nostre braccia s’intrecceranno in un’interminabile stretta di corpi. Appariranno mille parole che son state congelate nel tempo e che si faranno carico ora per inondare le nostre voci affinché tengano il tempo dei nostri sguardi. Cerco d’immaginarmi l’incontro e ogni volta che lo faccio siamo sempre gli stessi attori, però con differente caratteristiche. La respirazione ora non è più la stessa, i battiti cardiaci galoppano ad un ritmo diverso man mano che passano le ore e ci stiamo avvicinando al momento in cui nuovamente ci troveremo faccia a faccia. Desidero viverlo, sentirti un’altra volta ancora ed essere in grado di esprimerti quanto sia bello voltar pagina e trovarmi con la gioia di averti recuperata e con la magia di darci una nuova opportunità.

Traducido al italiano por Irena Tettamanti (@iretettamanti)


"Reencontro"


Incrível que tenha passado tantos anos desde aquela última ligação na qual você decidiu limpar seu caminho dos afetos. Quanta tristeza acumulada está a ponto de se quebrar em mil pedaços no mesmo instante em que nossos braços se entrelaçarem em um interminável e forte abraçado. Aparecerão milhões de palavras que ficaram congeladas no tempo que ficaram responsábeis por inundações de nossas vozes para ser lançadas na bússola de nossos olhares. Tento imaginar o reencontro e cada vez que o faço veem para mim novos palcos nos quais sempre somos os mesmos atores mas com fisionomia diferente.. A respiração já não á a mesma, os batidos galopam com um ritmo diferente da medida que correm as horas e vamos nos aproximando do momento de voltar a estar frente a frente. Quero viver, te sentir outra vez e poder te mostar como é lindo virar a página e me encontrar com a alegria de ter te recuperado e com a magia de nos dar uma nova oportunidade.

Traducido al portugués por Mariana Mortani (@MMortani)


"Retrouvailles"

Incroyable que tant d'années aient passé depuis ce dernier appel dans lequel tu as décidé de débarrasser ton chemin des affections. Combien de tristesse accumulée est sur le point de se briser en mille morceaux à l'instant précis auquel nos bras s’entrelaceraient dans une interminable étreinte de corps. Il apparaîtra des milliers de mots qui sont restés congelés dans le temps, qui se chargeront maintenant d'inonder nos voix pour être lancé à mesure de nos regards. J'essaie de m'imaginer les retrouvailles et chaque fois que je le fais, viennent à moi de nouvelles scènes dans lesquelles nous sommes toujours les mêmes acteurs mais avec différente physionomie. La respiration n'est plus la même, les battements galopent avec un rythme distinct à mesure que s'écoulent les heures et nous nous approchons du moment de recommencer à être face à face. Je veux le vivre, te sentir de nouveau et pouvoir t'exprimer comme c’est beau de tourner la page et me retrouver avec le bonheur de t'avoir récupéré et avec la magie de nous donner une nouvelle opportunité.

Traducido al francés por María Salhi (@lamaroqui)

lunes, 20 de diciembre de 2010

GRACIAS

"Gracias"

Hace unos meses descubrí la forma de compartir mis sentimientos. Hablaban a mi alrededor de la nueva red social que estaba dejando de lado a mi querido "msn", con el cual interactuaba instantáneamente con muchas personas de distintos ámbitos. Me rehusaba a abandonarlo, soy esquivo a las novedades, a los cambios abruptos, pero el cosquilleo de introducirme en el mundo twitter comenzó a revolotear con más fuerza en mi mente hasta madurar allá por el mes de agosto. Hoy es una realidad, es mi cable a tierra, mi territorio, y trato de mantenerlo en condiciones para que sus habitantes -mis huguidores- se sientan como en su casa. Sepan que con ustedes aprendí que las distancias no cuentan, que los idiomas ya no son una barrera infranqueable y que los océanos son sólo charcos dejados luego de una agradable lluvia. En mi nuevo mundo hay un único lenguaje, el de la buena vibra. Por eso hoy pensé en cada uno de los que día a día con su afecto ensanchan los contornos de este continente. Gracias a todos por creer en mí, por regalarme tanto cariño y por darme la suficiente energía para despertar cada mañana con ánimo para seguir avanzando. Aquí no hay fronteras que nos separan, continuemos transitando nuestras calles convertidas en palabras y con ellas expresemos que la unión es posible y que jamás habrá raza ni religión que se nos interpongan.

Hugo Accardi



"Obrigado"

Faz uns meses descobri a forma de compartilhar meus sentimentos. Falavam ao meu redor de uma nova rede social que estava deixando de lado o meu querido “msn” com a qual interagíamos instantaneamente com muitas pessoas de diversos lugares. Me recusava a abandoná-lo, sou contra as novidades, e às mudanças brutas, mais a curiosidade de entrar no mundo do twitter começou a mexer comigo com mais força e em minha mente, até que me rendi, lá pelo mês de agosto. Hoje é uma realidade, é meu território e trato de manter-lo em condições para que os seus habitantes -meus huguidores- se sintam como estivessem em sua casa. Saibam que com vocês aprendi que as distâncias não contam, que os idiomas já não são uma barreira que não se quebra e que os oceanos são somente poças deixadas logo depois de agradável chuva. Em meu novo mundo há uma única linguagem, que é a das boas vibrações. Por isso hoje pensei em cada um dos que dia a dia com seu afeto enfeitam o contorno deste continente. Obrigado a todos por acreditarem em mim, por me presentear tanto carinho e por me dar a energia suficiente para acordar cada manhã com ânimo para seguir avançando. Aqui não há fronteiras que nos separem, continuamos transitando por nossas ruas convertidas em palavras e com elas expressemos que a união é possível e que jamais haverá raça nem religião que se interponham entre nós.

Traducido al portugués por Lívia Maria Da Silva Guedes(@LiviaMaria77)




"Grazie"

Da qualche mese ho scoperto il modo con il quale condividere i miei sentimenti. Le persone che mi circondano parlano del nuovo social network che stava lasciando a parte il mio amatissimo 'msn', con il quale interagivo istantaneamente con molte persone di differenti ambiti. Mi rifiutavo di lasciarlo, sono ritroso alle novità, ai bruschi cambiamenti, ma il il formicolio di introdurmi al mondo del twitter cominciò a svolazzare sempre più forte nella mia mente nel mese di agosto. Oggi è una realtà, è il mio cavo alla terra, è il mio territorio, e cerco di mantenerlo nelle condizioni tali che i suoi abitanti, gli "huguidores" (seguitori di Hugo), si sentano come a casa loro. Sappiate che con voi ho imparato che le distanze non contano, che le lingue non sono più una barriera insormontabile e che gli oceani sono solo pozzanghere rimaste dopo una piacevole pioggia. Nel mio nuovo mondo c'è un unico linguaggio, quello delle vibrazioni positive. Per questo oggi ho pensato ad ognuno di voi che ogni giorno con il vostro affetto allargate i confini di questo continente. Grazie a tutti per credere in me, per regalarmi tanto affetto e per darmi l'energia necessaria affinché io possa svegliarmi con coraggio ogni mattina per continuare ad andare avanti. Qui non ci sono confini tra di noi, continueremo a viaggiare lungo queste strade trasformate in parole e con esse esprimeremo che l'unione è possibile e che mai potrà interporsi tra di noi né la razza né la religione.

Traducido al italiano por Irena Tettamanti (@iretettamanti)



"Merci"

Il y a quelques mois j'ai découvert la forme de partager mes sentiments. On parlait autour de moi du nouveau réseau social qui laissait de côté mon cher "MSN", avec qui j’interagissais instantanément avec beaucoup de personnes de différents cercles. Je me refusais à l'abandonner, je suis revêche aux nouveautés, aux changements abrupts, mais le chatouillement de m'introduire au monde twitter a commencé à voler avec plus de force dans mon esprit jusqu'à mûrir aux environs d'août. Aujourd'hui c'est une réalité, c'est ma prise de terre, mon territoire, et j'essaie de le maintenir en conditions pour que ses habitants - mes « Huguidores » - se sentent comme chez eux. Sachez qu’avec vous j'ai appris que les distances ne comptent pas, que les langues ne sont déjà plus une barrière infranchissable et que les océans sont seulement des flaques d'eau laissées après une agréable pluie. Dans mon nouveau monde il y a un langage unique, celui-là de la bonne entente. C’est pour cela qu’aujourd'hui j'ai pensé à chacun de ceux qui jour après jour avec leur affection, élargissent les contours de ce continent. Merci à tous pour croire en moi, pour m’offrir tant d'affection et pour me donner assez d'énergie pour me réveiller chaque matin avec l’humeur pour continuer d'avancer. Ici il n'y a pas de frontières qui nous séparent, continuons de passer nos rues changées en mots et avec eux exprimons que l'union est possible et qu'il n'y aura jamais de race ni de religion qui s’interposent.

Traducido al francés por María Salhi (@lamaroqui)




"Thank you"

A few months ago I discovered a way to share my feelings. People in my surrounding spoke about the new social network that was putting aside my dear "MSN", through which I instantly interacted with many people from different areas. I refused to leave it, I'm elusive to new things, to abrupt changes, but the tickling of introducing me into the world of twitter began to flutter with more strength in my mind until maturing around the month of August. Today is a reality, my cable to land, my territory, and I try to keep it in a position so that its inhabitants -my huguidores- feel at home. You should know that with you I learned that distances do not count, that languages are no longer an impassable barrier and the oceans are puddles left after a pleasant rain. In my new world there is a single language, that of the good vibe. So today I thought of every one of those who every day with their affection widen the contours of this continent. Thank you all for believing in me, giving me so much love and giving me enough energy to wake up each morning encouraged to move forward. Here there are no boundaries that separate us, we continue walking down our streets converted in words and with them express that the union is possible and that there will never be neither a race nor religion which will stand among us.



"Ви благодарам"

Пред неколку месеци открив начин како да ги споделам моите чувства. Луѓето од мојата околина зборуваа за новата социјална мрежа која го заземаше местото на мојот драг "МСН", преку која веднаш комуницирав со многу луѓе од различни области. Одбивав да го напуштам, за мене несфатливи се нивите нешта, наглите промени, но љубопитноста од воведување во светот на twitter почна да трепети со повеќе сила во мојот ум се до созревањето некаде околу месец август. Денес е реалност, мојата жичка до земјата, мојата територија, и се обидувам да го задржам во позиција така што неговите жители -моите huguidores- се чувствуваат како дома. Треба да знаете дека со вас научив растојанија не сметаат, дека јазиците кои веќе не се непроодна бариера и океаните се само баричка по убав дожд . Во мојот нов свет постои еден јазик, тој на добрите вибрации. Така, денес мислев дека секој еден од оние кои секој ден со нивната наклонетост ги проширирува контурите на овој континент. Ви благодарам на сите што верувате во мене, што ми дадате толку многу љубов и доволно енергија за да се разбудам секое утро со желба да продолжам. Тука нема граници кои би не одвоиле, ние продолжуваме да шетаме по нашите улици претворени во зборови и да ги изразат дека здружувањето е можно и дека никогаш нема да ни застане на патот ниту расата, ниту религијата.

Traducido al inglés y al macedonio por Jovanka Chikova (@yoyo_jj)




תודה

לפני כמה חודשים גיליתי את הדרך לחלוק את הרגשות שלי. דיברו סביבי על הרשת החברתית החדשה שהשאירה מאחור את ה-"אם.אס.אן" האהוב עלי, איתו שמרתי על קשר עם הרבה אנשים מקבוצות חברתיות שונות. סרבתי לנטוש אותו, אני מתחמק מחידושים, משינויים פתאומיים, אבל הגירוי שמשך אותי להציג את עצמי בטוויטר התחיל להאבק בכוח שלי בתוך מוחי עד שנהיה בשל בחודש אוגוסט. היום זוהי מציאות, זה החיבור שלי לאדמה, הטריטוריה שלי, ואני מנסה לשמר אותה בתנאים טובים כדי שהדיירים בה – ההוגידורים שלי- ירגישו בבית. אני רוצה שתדעו שאיתכם למדתי שמרחקים לא נחשבים, שהשפות הן כבר לא מחסום בלתי חדיר והאוקיינוסים הם רק שלוליות שנשארות אחרי הגשם המבורך. בעולם החדש שלי יש רק שפה אחת, השפה של הויברציה הטובה. לכן היום חשבתי על כל אחד מאלה שיום יום עם ההשפעה שלהם מרחיבים את הגבולות של היבשת הזאת. תודה לכולם על האמונה שלכם בי, על כל החיבה שאתם מעניקים לי ועל כך שאתם נותנים לי מספיק אנרגיה כדי לקום כל בוקר ולהמשיך להתקדם. כאן אין גבולות שמפרידים בינינו, אנחנו ממשיכים לחצות את הרחובות שלנו שהופכים למילים ואיתם אנו מביעים את כך שהאיחוד הוא אפשרי ושלעולם לא יהיה גזע או דת שתעמוד בדרכנו.

Traducido al hebreo por Tal Rosenzweig (@SuenoAzul)




"Hvala"

Ima već nekoliko meseci od kada sam otkrio kako da delim svoja osećanja. Moja okolina govori o novoj društvenoj mreži koja je već počela da ostavlja na stranu moj voljeni 'msn' zahvaljujući kome sam bio u direknim kontaktu sa mnogim ljudima iz različitih oblasti. Odbijao sam ideju da ga ostavim,ne volim novosti,nagle promene,ali peckanje tvitera je počelo da leprša sve više i jače u mojoj glavi tokom avgusta. Sada je stvarnost, moj kabal na zemlji, moj teren, i trudim se da ga održim tako da se njegovi stanovnici, 'hugadores'( Hugovi pratioci), osećaju kao kod svoje kuće. Znajte da sam sa vama naučio da daljine nisu bitne, da jezici više ne predstavljaju nepremostivu prepreku, da su okeani samo barice ostale posle prijatne kiše. U mom novom svetu postoji jedan jedini jezik, onaj pozitivnih vibracija. Zbog toda sam se danas setio svih vas koji svakodnevno s vašom pažnjom širite granice ovog kontinenta. Zahvaljujem se svima što verujete u mene, što mi poklanjate ljubav i što mi dajete potrebnu energiju da bih tako ja mogao ustati s hrabrošću svakog jutra i nastavio ići dalje. Ovde među nama ne postoje granice, nastavićemo putovanje duž ovih puteva pretvorenih u reči i sa njima ćemo izraziti da je sloga moguća i da se među nama neće nikada umešati niti rasa niti vera.

Traducido al serbio por Irena Tettamanti (@iretettamanti) con la colaboración de Emina Ristovic (@emyristovic)

lunes, 13 de diciembre de 2010

NUEVAS FIESTAS

"Nuevas Fiestas"

Llegan las fiestas y comienzan a acompañarme mis ángeles, es inevitable, mejor dicho, no quiero evitarlo, me agrada. Con ellos recorro mi vida y en una veloz retrospectiva me instalo en los lugares placenteros que supieron brindarme. Mis sentidos están atentos y me transporto hacia sus risas, su compañía, sus charlas y hasta percibo los aromas tan ricos de aquéllos días. Vuelvo a entrar a esa cocina donde preparabas ese pollo al romero que con tanto empeño esperabas que degustáramos, qué lindo es volver a verte con ese delantal papá! Y a vos Silvia te veo sentada en el piso junto a la princesa, rodeada de adornos armando el arbolito, como cada 8 de diciembre. Hermosa ceremonia coronada cuando las luces titilantes hacían su aparición! Y qué decir de esas mesas navideñas que sólo tu dedicación lograba sorprendernos cada año, cómo olvidarlas! Ahora estoy en la mesa grande, toda tu descendencia te contempla, tu sonrisa es contagiosa y mojás una y otra vez el pan dulce en el vino para disfrutarlo en tu paladar como tal vez lo hacías en la Italia que supo verte crecer. Siempre te veo así, con tu carcajada a flor de piel y es por eso que te traje al final abuelo, porque me quita un poquito la congoja del recuerdo. Sé que cada presente no es igual, el camino continúa con otros paisajes, con distintas vivencias, diferentes olores, pero también sé que en estos días festivos el tenerlos a mi lado me regocija el alma y hoy tuve ganas que lo supieran.

Hugo Accardi



"Novas festas"

Chegam as festas e meus anjos começam a me acompanhar, é inevitável ou, melhor dizendo, não quero evita-lo, me agrada. Com eles percorro minha vida e, em uma veloz retrospectiva, me instalo nos lugares prazerosos que eles souberam me presentear. Meus sentidos estão atentos e me transporto até os seus risos, sua companhia, suas conversas e ate percebo os cheiros tão gostosos daqueles dias. Volto a entrar nessa cozinha onde preparavas esse frango ao romeiro que com tanto empenho esperavas que provássemos, que lindo é voltar a te ver com este avental papai! E você Silvia te vejo sentada no chão junto com a princesa, rodeada de enfeites armando a árvore, como em todo 8 de dezembro. Linda cerimônia coroada quando as luzes cintilantes faziam sua aparição! E o que dizer dessas mesas de natal que somente a tua dedicação conseguia nos surpreender a cada ano, como esquecê-las! Agora, estou na mesa grande, toda tua descendência te admira, teu sorriso é contagioso e molhas uma e outra vez o pão doce no vinho para desfrutá-lo no teu paladar como talvez o fazias na Itália que te viu crescer. Sempre te vejo assim, com tua gargalhada à flor da pele e, por isso, que te trouxe ao final vovô, porque me tira um pouquinho a tristeza da recordação. Sei que cada presente não é igual, o caminho continua com outras paisagens, com diferentes experiências, diferentes cheiros, mas também sei que nestes dias festivos tê-los ao meu lado regozija a minha alma e hoje tive vontade que eles soubessem.

Traducido al portugués por Ana Claudia Bertrand Mesquita (@BertrandCacau)




"Nuove Feste"

Arrivano le feste e i miei angeli iniziano ad accompagnarmi, è inevitabile, anzi, non lo voglio evitare, mi piace. Con loro percorro la mia vita e tramite una veloce retrospettiva mi piazzo in quei luoghi piacevoli che loro hanno saputo offrirmi. I miei sensi sono all’erta e mi trasporto verso le loro risate, la loro compagnia, le loro chiacchiere e persino sento i profumi buonissimi di quei giorni. Rientro in quella cucina dove preparavi quel pollo al rosmarino che tanto aspettavi che noi assaggiassimo, come è bello rivederti con quel grembiule babbo! E a te Silvia ti vedo seduta per terra accanto alla principessa, con tutt’attorno gli addobbi per l’alberello di Natale, come facevi ogni 8 dicembre. Bellissima cerimonia coronata dalle luci sfavillanti che apparivano! E che dire delle tavole natalizie che solo la tua dedicazione riusciva a sorprenderci ogni anno … come dimenticarle? Ora sono seduto alla tavola grande, tutta la tua discendenza ti contempla, il tuo sorriso è contagioso e intingi una volta ed un’altra ancora il panettone nel vino per godertelo nel tuo palato come forse facevi in quella Italia che ti vide crescere. Sempre ti vedo così, con la tua risata a fior di pelle ed è per questo che alla fine ti ho riportato nonno, perchè rimuove un po’ l’angoscia del ricordo. So che ogni presente non è lo stesso, la strada continua con altri paesaggi, con altre esperienze, con odori diversi, ma so anche che in questi giorni festivi avervi al mio fianco mi fa gioire l’anima e oggi ho voluto che lo sappiate.

Traducido al italiano por Paula Frondizi




"Nouvelles fêtes"

Les fêtes arrivent et mes anges commencent à m'accompagner, c’est inévitable, ou plutôt, je ne veux pas l'éviter, ça me plaît. Avec eux je parcours ma vie et dans l'une rapide rétrospective je m'installe dans les lieux joyeux qu’on a su m'offrir. Mes sens sont attentifs et je me transporte vers ses rires, sa compagnie, ses conversations et je perçois même les si riches parfums de ces jours. J’entre de nouveau dans cette cuisine où tu préparais ce poulet au romarin qu’avec tant d’engagement tu espérais que nous dégustions, qu’est-ce que c’est joli de te revoir dans ce tablier papa! Et à toi Silvia je te vois assise sur le sol près de la princesse, entourée d'ornements décorant le sapin, comme chaque 8 décembre. Une belle cérémonie couronnée quand les lumières étincelantes faisaient leur apparition! Et que dire de ces tables de Noël que seul ton engagement réussissait à nous surprendre chaque année, comment les oublier! Maintenant je suis sur la grande table, toute ta descendance te contemple, ton sourire est contagieux et tu mouilles plusieurs fois le pain dans le vin pour profiter de cela dans ton palais comme peut-être tu le faisais dans l’Italie qui a su te voir grandir. Je te vois toujours ainsi, avec ton éclat de rire à fleur d'une peau et c'est pour cela que je t'ai amené à la fin grand-père, parce que ça me retire un peu l'angoisse du souvenir. Je sais que chaque présent n'est pas pareil, le chemin continue avec d'autres paysages, avec des expériences distinctes, différentes odeurs, mais je sais aussi qu’en ces jours de fête, les avoir à mes côtés, me fait du bien à l’âme et aujourd'hui j'ai eu envie que vous le sachiez.

Traducido al francés por María Salhi (@lamaroqui)





jueves, 9 de diciembre de 2010

APRENDIZAJE

"Aprendizaje"

Hacía tiempo que no me ocurría. Sentí el cimbronazo, me impactó de frente, fue inesperado. A veces cuesta ver la pared aunque la tenga ante mis narices. Es algo que debo obligarme a cambiar. Es lógico que aguarden mi reacción, soy visceral y me moviliza el dolor como a nadie, pero hay momentos en los que mi cuerpo se aquieta y actúo de manera equívoca cerrando la puerta esperada y abriendo la que debía dejar clausurada. El camino de la vida tiene estas cosas y debemos agradecerlas, porque es la manera de renovar la cáscara y dejar aparecer el interior dormido. Si lastimamos con nuestro proceder, es hora de abrir la puerta correcta.

Hugo Accardi



"Aprendizagem"

Fazia tempo que não me acontecia. Senti o tremor, foi impactante, foi inesperado. Às vezes nos custa enxergar a parede, por mais que ela esteja bem à frente do seu nariz. É algo que eu tenho que mudar. É lógico que esperem a minha reação, sou visceral e a dor me comove como a ninguém, mas há momentos em que meu corpo fica quieto e eu ajo de maneira errada fechando a porta que deveria abrir, e abrindo a que deveria ficar fechada. O caminho da vida tem dessas coisas e temos que agradecer, porque é a maneira de renovar a casca e deixar aparecer o interior que estava dormindo. Se magoarmos aos outros com o nosso modo de agir, é hora de abrir a porta correta.

Traducido al portugués por Lívia Maria (@LiviaMaria77)


"Apprentissage"

Ça faisait longtemps que ça ne m'arrivait pas. J'ai senti le tremblement, il m'a impacté de front, c’était inespéré. Parfois il est difficile de voir le mur bien qu'il soit devant mon nez. C'est quelque chose que je me dois obliger à changer. Il est logique qu'ils s’attendent ma réaction, je suis viscéral et la douleur me mobilise comme à personne, mais il y a des moments où mon corps s'apaise et j’agis de manière équivoque en fermant la porte attendue et en ouvrant celle qui devait être clôturée. Le chemin de la vie a ces choses et nous devons les remercier, parce que c'est la manière de renouveler la coquille et de laisser apparaître l'intérieur endormi. Si nous blessons avec notre procédé, il est temps d'ouvrir la bonne porte.

Traducido al francés por María Salhi (@lamaroqui)

lunes, 6 de diciembre de 2010

AMOR

"Amor"

Hoy amanecí con el deseo de abrazarte, pero no tenía brazos! Entonces pensé, te susurraré al oído de manera tal que sientas mis manos acariciándote, pero me faltaba la voz! Me hallé perdido e inmediatamente recurrí a mis ojos, mirarte resultaría sinónimo del más puro sentimiento y percibirías el calor de estar juntos, y allí pude darme cuenta de mi ceguera! Qué hago! Estoy decidido, aunque no encuentre las piernas me arrastraré hasta estar contigo y recién allí, frente a frente, te confesaré qué es lo que mi corazón siente cuando al despertar no estás a mi lado. Me preguntaste qué es el amor, ya conocés la respuesta!

Hugo Accardi



"Amore"

Oggi mi sono svegliato con il desiderio di abbracciarti, ma non avevo le braccia! Allora ho pensato “ti sussurrerò nell’orecchio in modo che sentirai le mie mani stringerti”, ma non avevo voce! Mi sono sentito perso, ma sono ricorso immediatamente ai miei occhi, guardarti sarebbe risultato sinonimo del mio sentimento e avresti sentito il calore di stare insieme, ma mi sono accorto della mia cecità! Che faccio? Sono deciso, anche se sono senza gambe, camminerò finché non sarò con te e solo a quel punto, faccia a faccia, confesserò che cosa sente il mio cuore quando mi sveglio, e non ti trovo accanto a me. Mi hai chiesto cosa sia l’amore, conosci già la mia risposta!

Traducido al italiano por Donato Califri (@DonyCasiAngel)



"Amor"

Hoje amanheci com o desejo de te abraçar, mas não tinha braços! Então pensei: te sussurrarei ao ouvido de tal maneira que você sinta minhas mãos te rodeando, mas me faltava a voz! Me senti perdido, mas imediatamente recorri a meus olhos, te olhar resultaria no sinônimo do meu sentimento e você sentiria o calor de estarmos juntos, e ali pude me dar conta da minha cegueira! O que faço? Estou decidido! Caminharei, embora eu não tenha pernas, e estarei contigo, ali, frente a frente, confessarei o que meu coração sente quando ao acordar você não está ao meu lado. Você me perguntou o que é o amor, já conhece a minha resposta.

Traducido al portugués por Bárbara Meirelles (@Meirellesbabi)



"Amour"

Aujourd'hui je me suis réveillé avec le désir de te prendre dans mes bras, mais je n'avais pas de bras! Alors j'ai pensé, je te chuchoterai à l'oreille de manière telle que tu sentes mes mains t'entourant, mais il me manquait la voix! Je me suis senti perdu, mais immédiatement j'ai recouru à mes yeux, te regarder semblerait synonyme de mon sentiment et tu sentirais la chaleur d'être ensemble, et là j'ai pu me rendre compte de ma cécité! Qu'est-ce que je fais! Je suis décidé, je marcherai, bien que je me trouve sans jambes, et je serai avec toi et seulement là, face à face, je confesserai ce que mon cœur sent quand en me réveillant tu n'es pas à mes côtés. Tu m'as demandé qu’est-ce que l'amour, tu connais déjà ma réponse!

Traducido al francés por María Salhi (@lamaroqui)



"Љубов"

Денес се разбудив со желба да те прегрнам, но немав раце! Тогаш помислив да ти шепнам на таков начин што ќе ги почувствуваш рацеве околу тебе, но немав глас! Се чувствував изгубено, но веднаш ги свртив очиве, преку поглед ќе ти ги пренесев чувствата и ќе ја почувствуваше топлината од тоа што сме заедно, но тогаш сфатив дека сум слеп! Што да правам! Одлучен сум дека и да останам без нозе, ќе одам дури не дојдам до тебе и таму, лице во лице, ќе ти признаам што чувствува моето срце кога ќе се разбудам а ти не си до мене. Ме праша што е љубов, веќе го знаеш мојот одговор!

Traducido al macedonio por Arso Risteki (@arso_r)

miércoles, 1 de diciembre de 2010

VACIEMOS LA MOCHILA

“Vaciemos la mochila”

No les pasa que cada mañana al abrir el placard se encuentran con infinidad de prendas que ya no usan? Es increíble, pero pueden pasar años y allí siguen, apretujadas, sin que atinemos siquiera a reacomodarlas. Pensaron en algún momento desprenderse de lo que no se utiliza? O, mejor dicho, es importante mantener algo que permitió que nos luciéramos en una época y que ya no forma parte de nuestro presente? Para qué seguir cargando esa mochila? Si comprendemos la sinrazón del placar, podremos cambiar la mirada y trasladarlo a la propia vida. Muchas veces llenamos nuestro interior con un amor no correspondido y lo dejamos allí, latente, esperando ilusionados que llegue el día que sienta lo mismo por nosotros. También guardamos nostalgias de quienes alguna vez nos acompañaron en la ruta o colgamos recuerdos que sólo ocupan lugar y no nos dejan espacio para ver un nuevo horizonte. Por eso es tiempo de abandonar las cargas del pasado y caminar más livianos vaciándonos de todas ellas. Imitemos al mar y arrojemos todo lo que ya no nos pertenece. Hagámoslo ahora que podemos, tal vez en ese desprendimiento, en ese saber que los dejamos ir, esté la llave que abra otra puerta, aquélla que quizá tiempo atrás ignoramos y hoy, con más lugar adentro nuestro, nos damos la oportunidad de traspasar.

Hugo Accardi



"Svuotiamo lo zaino"

Non le succede che ogni mattina aprendo l’armadio si trovi un’infinità di vestiti che non usa più? È incredibile, però possono passare anni ed essi lì rimangono, affollati, senza nemmeno che li riordiniamo. Pensò in alcun momento di liberarsi di ciò che non utilizza? O, meglio, è importante qualcosa che un tempo ci ha permesso di brillare ed ora non è più parte del nostro presente? Perché continuare a caricare questo zaino? Se comprendessimo la metafora dell’armadio, potremmo cambiare la visione e trasportarla nella propria vita. Spesso riempiamo il nostro interno con un amore mal corrisposto e lo lasciamo lì, dormiente, sperando illudendoci che arriverà il giorno in cui proverà i nostri stessi sentimenti. Spesso conserviamo la nostalgia per coloro che ci accompagnarono lungo il cammino o ci aggrappiamo a ricordi che solo occupano spazio e non lasciamo il posto per un nuovo orizzonte. Per questo motivo è tempo di abbandonare i carichi del passato e di camminare più leggeri svuotandoci di tutti essi. È il momento d’imitare il mare e di buttare via tutto ciò che non ci appartiene. Facciamo ora quello che possiamo, forse in questo distacco, in questa consapevolezza che li abbiamo lasciati andare, sta la chiave che apre un’altra porta, quella che forse un tempo abbiamo ignorato ed oggi, con più spazio dentro di noi, ci da la possibilità di trapassare.

Traducido al italiano por Irena Tettamanti (@iretettamanti)


"Vidons le sac à dos"

Ne vous arrive-t-il pas que chaque matin en ouvrant le placard vous vous retrouvez avec une infinité de vêtements que vous n’utilisez plus? C’est incroyable, mais il peut se passer des années et ils continuent d’être là, écrasés, sans même que nous pensions à les réarranger. Avez-vous pensé à un moment de vous détacher de ce qui n'est pas utilisé ? Ou plutôt, est-il important de garder quelque chose qui a permis que nous nous parassions à une époque et qui ne fait déjà plus partie de notre présent ? Pourquoi continuer de charger ce sac à dos ? Si nous avons compris la métaphore du placard, nous pouvons changer le regard et le déplacer à la propre vie. Plusieurs fois nous remplissons notre intérieur d’amour non correspondu et le laissons là, latent, en attendant illusionnés qu’arrive le jour où il sentira la même chose que nous. Nous gardons aussi une nostalgie de ceux qui une fois nous ont accompagnés sur la route ou accrochons des souvenirs qui seulement occupent de la place et ne nous laissent pas d'espace pour voir un nouvel horizon. C’est pour cela qu’il est temps d'abandonner les charges du passé et de marcher plus léger en nous en vidant. C'est le moment d'imiter la mer et lancer tout ce qui ne nous appartient pas. Faisons-le maintenant tant que nous pouvons, peut-être dans ce détachement, dans ce savoir que nous les laissons s’en aller, soit la clef qui ouvre une autre porte, celle que peut-être un temps en arrière nous ignorions et aujourd'hui, avec plus de place au fond de nous, nous nous donnons l'opportunité de traverser.

Traducido al francés por María Salhi (@lamaroqui)




"Let’s empty the backpack"

Doesn’t it happen to you that every morning when you open the closet you find infinity of clothing that you no longer use? It is amazing, but it may take years and they are still there, cramped, without even rearrange them thoughtfully. Have you thought at some moment to detach from what is not used? Or, rather, it is important to maintain something that allowed us to look good at a time and no longer forms part of our present? Why continue carrying that backpack? If we understand the metaphor of the closet, we can change the view and move it to one's own life. Often we fill our inner selves with an unrequited love and we leave it there, latent, waiting excited for the day that they feel the same. We also keep nostalgia of those who once had accompanied us on the path or hang memories that only occupy place and leave us with no space to see a new horizon. That is why it is time to leave the burdens of the past and walk lighter emptying ourselves of them all. It is time to imitate the sea and throw everything that does not belong to us. Let’s do it now that we can, perhaps in this detachment, in knowing that we let it go, is the key to open another door, one that perhaps some time ago we ignored and today, with more room inside ourselves, we give ourselves the opportunity to pass.



"Ајде да го испразните ранец"

Зарем тоа не ви случува вам, кои секое утро кога ќе го отворите плакарот да се сретнете со бесконечност од облека која веќе не ја користите? Неверојатно е, но тоа може да потрае со години и тие се уште се таму, збиени, без дури и да ги преуредите. Дали сте помислиле во некој момент да се одделите од она што не се користи? Или, всушност, важно е да се задржи нешто што ни овозможило да изгледаме добро некогаш и веќе не е дел од нашата сегашност? Зошто да продолжиме носеше на тој ранец? Ако ја разбираме метафората на плакарот, можеме да го промениме погледот и да го преместиме во сопствениот живот. Често се исполнуваме самите себе со невозвратена љубов и го оставаме тоа чувство таму, латентно, чекајќи го возбудени денот кога тие се чувствуваат исто. Исто така ја задржуваме носталгијата за оние кои некогаш не придружувале на патот или задржуваме спомени кои само заземаат место и не остават простор да се види нов хоризонт. Тоа е причината зошто е време да го напушти товарот на минатото и да пролжиме понатаму полесни ослободувајчи се од нив. Време е да се имитира морето и да се фрли се што не припаѓа нам. Да го сториме тоа сега кога можеме, можеби во овој одвојување, знаејќи дека ние го пуштивме да си оди, е клучот за отворање на уште една врата, која можеби пред извесно време сме ја игнорирале и денес, со повеќе простор во самите себе, си даваме можност да продолжиме понатаму.

Traducido al inglés y al macedonio por Jovanka Chikova (@yyo_jj)


"Esvaziemos a mochila"

Não lhes acontece que cada manhã ao abrir o closet se encontram com uma infinita quantidade de roupas que já não usam? É incrível, mas podem passar anos e ali continuam, lotadas, sem que nós queiramos siquer organiza-las. Pensaram em algum momento em se desprender do que já não utilizam? Ou, melhor dizendo, é impotrante manter algo que permitiu que brilhemos em uma época e que já não faz parte do nosso presente? Para que, continuar carregando essa mochila? Se entendemos a metáfora do closet, podemos mudar o olhar e move-lo a própria vida. Muitas vezes enchemos nosso interior com um amor não correspondido e o deixamos ali, batendo, esperando iludidos para que chegue o dia que sinta o mesmo que nós. Também guardamos as saudades de quem alguma vez nos acompanharam na rota ou guardamos lembranças que só ocupam lugar e não nos deixam espaço para ver um novo horizonte. Por isso é tempo de abandonar as cargas do passado e caminhar mais leves nos vaziando de todas elas. Façamos agora que podemos, talvez neste desprendimento, neste saber que os deixamos ir, esta é a chave que abre outra porta, aquela que algum tempo atrás ignoramos e hoje, com mais lugar dentro de nós, nos damos a oportunidade de o transferir.

Traducido al portugués por Mariana Mortani (@MMortani)

viernes, 26 de noviembre de 2010

CONFESIONES

“Confesiones”

Confieso que he vivido, no como he querido sino como he podido. La vida es una sucesión finita de hechos concatenados que nos van formando segundo a segundo a lo largo de nuestra existencia. Hechos todos ellos que hemos escogido consciente o inconscientemente. Todo en la vida es una elección, cada acto, por mínimo que resulte, fue elegido. Y así resultó mi camino hasta hoy, nada fue casual, cada uno de mis pasos me llevaron a este presente. El pasado está allí, puedo palparlo y sentirlo en un abrir y cerrar de ojos y debo tomarlo como tal, reviviendo hermosos y duros recuerdos. Sé que nada puedo modificar de él, pero haberlo transitado me sirve de experiencia para, en determinadas oportunidades, no volver a tropezar con la misma piedra. Soy lo que soy gracias a su recorrido. Y observando mi andar en los kilómetros atravesados puedo decir que fueron enseñanza y me forjaron. No existe el “si hubiera…”, ya fue, para qué querer borrar lo realizado si siempre voy a llegar al mismo lugar, mí hoy. Así que seguiré riendo y llorando, volveré a elegir, disfrutaré de mi niño interior mucho más tiempo, cargaré con otras heridas, me divertiré con nuevas amistades y, sobre todas las cosas, amaré hasta el fin de mis días, porque de eso se trata el maravilloso juego de vivir.

Hugo Accardi



“Confessions”

I confessed that I have lived, in the way I could but not in the way I would like to. Life is a series of linked actions which we have chosen consciously or unconsciously and that have brought us up, second to second, along our existence. Everything we do is a choice; every action, no matter how insignificant it may be, has been chosen. And that is how my path turned out to be, nothing happens by chance, every step I've made led me where I'm now. I know the past is there, I can touch it, I can feel it... But I know it’s gone and I should appreciate it as it is, recalling both precious and tough moments. I know I cannot change anything from the days I left behind, but I can learn from what I've lived to avoid running into the same brick wall a thousand times. I am what I am thanks to that path. Whenever I look behind and I see the miles I've walked, I can say I’ve learned form it and that they have made me the man I am. There is no "If only...”what is done, it’s done. What is the aim of deleting what I have lived? If I know for sure that I will end up in the same place, today. So I'll keep on laughing and crying, I'll choose again whatever I have to choose. I'll enjoy my inner kid for much more time and I'll put up with new wounds. I’ll have a blast with new friendships and, above all, I'll love till the end of times because I know that is final purpose of being alive.

Traducido al inglés por Julia Guzmán (@JuleR3)



"Confessions"

Je confesse que j'ai vécu, mais pas comme j'ai voulu sinon comme j'ai pu. La vie est une succession finie de faits entrelacés qui nous forment seconde à seconde tout au long de notre existence. Faits, tous cela que nous avons choisis consciemment ou inconsciemment. Tout dans la vie est une élection, chaque acte, pour peu que ce soit réussi, ça a été choisi. Et ainsi a résulté mon chemin jusqu'aujourd'hui, rien n'a été fortuit, chacun de mes pas m'ont amené à ce présent. Le passé est là, je peux le palper et le sentir en un clin d'œil et je dois le prendre comme tel, en revivant de beaux et durs souvenirs. Je sais que je ne peux rien changer en lui, mais l’avoir traversé me sert d'expérience pour, dans des opportunités déterminées, ne pas recommencer à trébucher sur la même pierre. Je suis ce que je suis grâce à son parcours. Et en observant ma marche sur les kilomètres traversés je peux dire qu’ils ont été un enseignement et ils m'ont forgé. Il n'existe pas de "si j’avais …", ça y est, pourquoi vouloir effacer ce qui est réalisé si j’arriverai toujours au même endroit, mon aujourd'hui. Donc je continuerai à rire et à pleurer, je recommencerai à choisir, je profiterai de mon enfant intérieur beaucoup plus de temps, je chargerai d'autres blessures, je m'amuserai avec de nouvelle amitié et, sur toutes les choses, j’aimerai jusqu'à la fin de mes jours, parce que c’est dont s’agit le merveilleux jeu de vivre.

Traducido al francés por María Salhi (@lamaroqui)



“Confissões”

Confesso que vivi, mas não como quis, mas como pude. A vida é uma sucessão infinita de feitos concatenados que nos formam segundo a segundo ao largo de nossa existência. Feitos todos eles do que escolhemos consciente ou inconsciente. Tudo na vida é uma escolha, cada ato, por menor que resulte, foi escolhido. E assim resultou meu caminho até hoje, nada foi por acaso, cada um de meus passos me levaram a este presente. O passado está ali, posso senti-lo e senti-lo em um piscar de olhos e devo aceitá-lo tal como é, revivendo boas e más lembranças. Sei que não posso modificá-lo, mas por passarem por mim serviram de experiência para, em determinadas oportunidades, não voltar a tropeçar na mesma pedra. Sou o que sou graças a seu ocorrido. E observando meu andar nos quilômetros atravessados posso dizer que foram ensinamentos e me amadureceram. Não existe o “se...”, já foi, para que querer apagar o já foi feito se sempre vou chegar ao mesmo lugar, meu hoje. Assim que seguirei rindo e chorando, voltarei a escolher, aproveitarei a criança do meu interior muito mais tempo, levarei a novas feridas, me divertirei com novas amizades e, sobre todas as coisas, amarei até o fim dos meus dias, porque disso se trata o maravilhoso jogo de viver.

Traducido al portugués por Bruna Vasconcelos Marqueto Nogueira (@Brunavmn)




"וידויים"

אני מתוודה שחייתי לא כל כך כמו שרציתי אלה יותר כמו שיכולתי. החיים הם שרשרת סופית של ארועים שנוצרים שניה לאחר שניה במהלך הקיום שלנו. כל הארועים האלו הם בחירות שעשינו, במודע או לא במודע. הכל בחיים מגיע מבחירה, כל מעשה, אפילו הכי מינימלי. וכך הדרך שלי נוצרה עד היום, שום דבר לא היה מקרי, כל אחד מהצעדים שלי הביא אותי להווה הזה. העבר נמצא שם, אני יכול לגעת ולהרגיש אותו כל פעם כשאני פותח וסוגר את העיניים ואני צריך לקבל אותו כמו שהוא, להחיות זיכרונות יפים וכואבים. אני יודע שאני לא יכול לשנות אותו, אבל לעבור דרכו העניק לי נסיון, בהזדמנויות מסויימות, לדעת לא ליפול שוב מאותה אבן. אני מי שאני בזכות העבר שלי. כשאני בוחן את המסלול דרך הקילומטרים שכבר נעברו אני יכול לומר שהם היו שיעור טוב שיצר אותי. המשפט "מה אם..." לא קיים, זה כבר קרה, למה שאני ארצה למחוק מה שכבר נעשה אם אני בכל מקרה אגיע לאותה נקודה, ההיום שלי. לכן אני אמשיך לצחוק ולבכות, אני אבחר שוב, אני אהנה מהילד בתוכי ליותר זמן, אעמיס על עצמי פצעים חדשים, אשעשע את עצמי עם חברויות חדשות ומעל הכל, אוהב עד סוף ימי, בגלל שזה הוא בעצם משחק החיים המופלא

Traducido al hebreo por Tal Resenzweig (@SuenoAzul)




"Confessioni"

Confesso che ho vissuto, non come avrei voluto, ma di più come ho potuto. La vita è una sequenza finita di eventi concatenanti che ci formano ad ogni secondo della nostra esistenza. Tutti eventi che abbiamo scelto consapevolmente od inconsapevolmente. Tutto nella vita è una scelta, ogni atto, per quanto possa sembrare piccolo, è stato scelto. Ed in questo modo risultò il mio cammino fino ad ora, nulla fu casuale, ciascuno dei miei passi mi portò a questo presente. iIl passato sta lì, posso toccarlo e sentirlo in un batter d'occhio e devo prenderlo così com'è, rivivendo ricordi belli e difficili. So che non posso modificare nulla di esso, però averlo attraversato mi serve da esperienza per, in determinate occasioni, non tornare ad inciampare nella stessa pietra. Sono ciò che sono grazie al suo percorso. E osservando il mio andare in chilometri attraversati posso dire che mi sono stati d'insegnamento e mi hanno forgiato. Non esiste "se ci fosse stato"... già fu, per quale ragione si vuole cancellare quello che ho realizzato se sempre arriverei nello stesso luogo, il mio presente. Così che continuerò ridendo e piangendo, tornerò a scegliere, godrò del bambino dentro di me per molto ancora, mi graverò di altre ferite, mi divertirò con nuove amicizie e, soprattutto, amerò fino alla fine dei miei giorni, perché è di esso che tratta il meraviglioso gioco della vita.

Traducido al italiano por Irena Tettamanti (@iretettamanti)

martes, 23 de noviembre de 2010

RUMBO AL LIBRO

“Rumbo al libro”

Hola Diario, bienvenido a casa, desde hoy serás mi compañía! Sé por qué llegaste y sé por qué las manos que te trajeron quisieron que caminaras junto a mí, no puedo hacerme el distraído! Tal vez inconscientemente te estaba esperando y necesitaba de tu presencia para corregir el rumbo e iniciar la travesía que todos desean. La meta está allí, sólo hay que dar el primer paso y sentir que día tras día estará más cerca. Ambos tenemos en claro que no será sencillo, habrá períodos que deberé dejarte solo, en los que voy a necesitar desahogarme en silencio y allí estarás, como testigo de mis humores, apoyando. Tendrás que entenderlo, valdrá la pena, porque siendo el único que conoce mi interior de manera anticipada, sabrás que luego vendrán momentos en los que no podré soltarte la mano. Apareciste en mi vida, vacío, desnudo y no voy a parar hasta arroparte con mis mejores palabras, aquéllas que sé te darán calor cuando lo necesites. Voy a acariciarte con mi pluma, disfrutarás el ritmo de mi corazón en cada frase. Me verás fluir, te emocionarás, reirás conmigo, pero sobre todas las cosas, estarás a mi lado cuando aparezca ante nosotros la meta final. Sé que te enorgullece mi tenacidad ante las pruebas que se presentan, no tengas dudas, vamos a llegar!!!

Hugo Accardi


"Direction le livre"

Salut Journal, bienvenu à la maison, à partir d’aujourd'hui tu seras ma compagnie! Je sais pourquoi tu es arrivé et je sais que les mains qui t'ont ramené ont voulu que tu marches près de moi, je ne peux pas me faire le distrait! Peut-être qu’inconsciemment je t’attendais et j’avais besoin de ta présence pour corriger la direction et initier la traversée que tous désirent. Le but est là, il faut seulement donner le premier pas et sentir que jour après jour il sera plus près. Il est clair pour tout les deux que ce ne sera pas simple, il y aura des périodes où je devrai te laisser seul, quand j’aurai besoin de me défouler en silence et tu seras là, comme témoin de mes humeurs, m’appuyant. Tu devras le comprendre, ça vaudra la peine, parce que étant le seul à connaître mon intérieur de manière anticipée, tu sauras qu’après viendront les moments où je ne pourrai pas te lâcher la main. Tu es apparu dans ma vie, vide, déshabillé et je ne vais pas m'arrêter jusqu'à te couvrir de mes meilleurs mots, celles que je sais, te donneront de la chaleur quand tu en auras besoin. Je vais te caresser avec ma plume, tu profiteras du rythme de mon cœur dans chaque phrase. Tu me verras couler, tu t'émouvras, tu riras avec moi, mais sur toutes les choses, tu seras à mes côtés quand le but final apparaîtra devant nous. Je sais que ma ténacité devant les épreuves qui se présentent te rend fier, n'aie aucun doutes, nous allons y arriver!!!

Traducido al francés por María Salhi (@lamaroqui)

sábado, 20 de noviembre de 2010

ES UN VARON!

“Es un varón!” (A mi madre, que a los 18 años me dio refugio en su vientre)

Cada vez que comienza un nuevo noviembre, tal como ocurre desde que tengo noción de lo que sucederá durante su transcurso, inicio una cuenta regresiva que dura exactamente veintiún días. Capricho de la naturaleza que decidió regalarme mi primera bocanada de aire fresco en el Buenos Aires de 1957. Trato de imaginarme ese sublime instante para toda madre, sus sensaciones, esa rara emoción que las embarga entre el abandono y la bienvenida de ese huésped que cobijaron en su interior durante nueve meses. Hoy todo es muy diferente, tanto que falta pedirle al bebé que busque su mejor plano para tomarle una fotografía, a ese bebé que ya todos conocen y llaman por su nombre. Qué distinto tuvo que haber sido en aquél tiempo!, pero qué mejor que escucharlo de sus propios labios, no? Cómo fue ese día mamá?... “Antes que nada quiero decirte que desde el momento que estabas latiendo en mi pancita nos produjo una alegría inmensa a toda la familia. Ibas creciendo dentro mío tanto que… cuando anunciaste tu llegada, 48 horas antes de la fecha fijada para que conocieras nuestro mundo, yo sentía mucho miedo que te pasara algo, por qué? tenía muchas contracciones y nada de dilatación, y no había forma que el médico lograra sacarte, en ese entonces no practicaban cesáreas, existían los fórceps, pero yo no quería que te sacaran así… te ubicabas arriba y eso me producía vómitos, todo un caos, no tenía a nadie para contenerme como toda mujer desea… hasta que una enfermera le pidió al doctor que le permitiera masajearme antes de que él utilizara el fórceps. Recuerdo era una mujer grandota, agarró mi panza e hizo como si estuviera amasando, me habló bien y fue ella quien logró que salieras… Cuando escuché "es un varón!" mis ojos estallaron en lágrimas, decirte que eras el bebé más hermoso es poco, toda la clínica te quería tener en brazos… yo despacito iba aprendiendo y me las arreglaba como podía… todo era temor, imaginate que hasta para ponerte el pañal o una batita llamaba a las enfermeras! pero bueno, estabas vos y no me importaba otra cosa, ningún dolor iba a impedir el orgullo que sentía de haberte traído al mundo…”. Qué lindo tu relato, me hiciste viajar hacia tus entrañas, a esas entrañas adolescentes que dieron vida, la vida que hoy disfruto en el umbral de mis 62 años, esos mismos años que pasaron desde que te recibiste con el título de madre. Gracias mamá!!!

Hugo Accardi



"C’est un garçon!"
(À ma mère, qui à 18 ans m'a donné refuge dans son ventre)

Chaque fois que commence nouveau novembre, tel qu’il se produit depuis que j'ai notion de ce qui arrivera durant son cours, j'initie un décompte qui dure exactement vingt-et-un jours. Caprice de la nature qui a décidé de m'offrir ma première bouffée d'air frais dans le Buenos Aires de 1957. J'essaie de m'imaginer cet instant sublime pour toute mère, ses sensations, cette rare émotion qui les envahisse entre l'abandon et la bienvenue de cet hôte qu'elles ont couvert dans leur intérieur durant neuf mois. Aujourd'hui tout est très différent, tant qu'il ne manque qu’à demander au bébé de chercher son meilleur plan pour prendre une photographie, à ce bébé que tous connaissent déjà et appellent par son nom. Comme ça a dû être différent en ce temps!, mais qu’est-ce que c’est mieux de l'écouter de ses propres lèvres, non? Comment a été ce jour maman?... "Avant tout je veux te dire que depuis le moment que tu battais dans mon petit ventre ça nous a produits une joie immense à toute la famille. Tu grandissais dans mon intérieur tellement que … quand tu as annoncé ton arrivée, 48 heures avant la date fixée pour que tu connaisses notre monde, je sentais beaucoup de peur qu’il t’arrive quelque chose, pourquoi? J’avais beaucoup de contractions et aucune dilatation, et il n'y avait aucun moyen pour que le médecin réussisse à te sortir, à cette époque on ne pratiquait pas de césariennes, les forceps existaient, mais je ne voulais pas qu'on te sorte ainsi … tu te trouvais en haut et cela me produisait des vomissements, tout un chaos, je n'avais personne pour me contenir comme toute femme désirerait … jusqu'à ce qu'une infirmière a demandé au docteur de lui permettre de me masser avant qu'il n'utilise le forceps. Je me souviens que c’était une femme grande, elle a attrapé mon ventre et a fait comme si elle était en train de pétrir, elle m'a bien parlé et c’est elle qui a réussi à te faire sortir … Quand j'ai écouté "c’est un garçon!" mes yeux ont éclaté en larmes, te dire que tu étais le plus beau bébé c’est peu, toute la clinique voulait te prendre dans ces bras … moi j'apprenais tout doucement et je me débrouillait comme je pouvais … tout était crainte, imagine-toi que même pour te mettre la couche ou un petit peignoir j’appelais les infirmières! Mais bon, il y avait toi et rien d’autre ne m'importait, aucune douleur n'allait m’empêcher de sentir la fierté de t'avoir mis au monde … ". Quel joli récit, tu m'as fait voyager vers tes entrailles, à ces entrailles adolescentes qui ont donné vie, la vie qu’aujourd'hui je profite au seuil de mes 62 ans, ces mêmes années qui ont passé depuis que tu as reçu le titre de mère. Merci maman!!!

Traducido al francés por María Salhi (@lamaroqui)

jueves, 18 de noviembre de 2010

DONDE ESTAS?

“Dónde estás?” 

Si supieras cuántas veces llevo intentando encontrarte, cuántos los viajes frustrados en los que mi único motivo es volverte a sentir! Podría estar días enteros recordándolos, pero esa no es la idea de esta búsqueda. Si al menos tuviera la oportunidad de que tu destino conozca mi existencia, sólo ello bastaría para calmar la angustia de no hallarte. Pero cómo lograrlo? Cómo hacer para que ese corazón sienta el galope del mío y se contagie? Sabrás que te estoy buscando? Cómo saberlo si no conociste ese principio, nada más que mío, en el que nos mantuvimos juntos. Por qué no estás allí? Si te pedí que me esperaras! Qué es lo que pasó? ni siquiera nos despedimos. Y así estoy día tras día preguntándome lo mismo, ya no querés verme? Preguntas y más preguntas que únicamente conducen al vacío de las “sin respuesta”. Y allí estaré, como cada noche, esperando tu silueta, buscando tu aroma, dándole nueva forma a tu mirada hasta sentir que esos ojos vuelvan a posarse en los míos. Aunque me lleve la vida, allí estaré, los sueños no pueden estar tan equivocados.

Hugo Accardi



"Aonde você está?"


Se você soubesse quantas vezes eu tenho tentado te encontrar, quantas viagens frustradas em que minha única motivação é voltar a te sentir! Podia ficar dias inteiros lembrando, mas essa não é a idéia dessa busca. Se eu pelo menos tivesse a chance de seu destino saber de minha existência, só ele bastaria para acalmar a angústia de não encontrar-te. Mas como? Como fazer para que esse coração sinta o golpe do meu e se contagie? Saberá que estou te procurando? Como saber se você desconhece este princípio, nada mais que meu, onde nos mantivemos juntos. Porque você não está lá? Se te pedi que me esperasse! O que foi que aconteceu? Nem mesmo nos despedimos. E assim estou dia após dia me perguntando o mesmo, já não quer me ver? Perguntas e mais perguntas que unicamente conduzem ao vazio das perguntas “sem resposta”. E lá estarei, como cada noite, esperando sua silhueta, procurando seu cheiro, dando uma nova forma ao seu olhar até sentir que seus olhos voltaram a pousar nos meus. Embora me custe a vida, lá estarei, os sonhos não podem estar tão errados.

Traducido al portugués por Mariana Mortani (@MMortani)



"Where are you?" 


If you knew for how long I've been trying to find you, how many unsuccessful trips on which my single purpose was to feel you again! I could be recalling them for days, but that’s not the purpose of this exploration. If I had at least one chance and your faith met my existence, that would be enough to ease the anguish from not having found you yet. But how can I achieve it? How can I make your heart beat as fast as mine whenever I think of you? Do you know I'm looking for you? How could you know, if you never felt that beginning between us, that it's just mine. Why aren't you there? If I asked you to wait for me! What happened? We never get to say goodbye. And so the days go by, and I keep wondering if you want to see me. More and more inquiries, which only lead me to this emptiness where there are no answers. And there I’ll be, one more night, like every night, waiting for you, looking forward to smell your aroma, shaping the way you look at me, until your eyes find mine. Even if it takes my whole life, there I would be, the dreams can’t be so wrong.

Traducido al inglés por Julia Guzmán (@JuleR3)



איפה את?

אם היית יודעת כמה פעמים ניסיתי למצוא אותך, כמה מסעות מייאשים עברתי שהמטרה היחידה שלהם היא לשוב ולהרגיש אותך! הייתי יכול להעביר ימים שלמים זוכר אותם, אבל זה לא הרעיון מאחורי החיפוש. אם רק הייתה קיימת ההזדמנות שהגורל שלך יכיר בקיום שלי, זה בלבד יהיה מספיק כדי להרגיע את המועקה שנובעת מכך שאני לא מוצא אותך. אבל איך אני יכול להשיג את זה? איך אני יכול לגרום ללב הזה להרגיש את הדהרות של שלי ולהדבק בהן? את יודעת שאני מחפש אותך? איך את יכולה לדעת אם לא פגשת את העקרון הזה, שלי בלבד, בו אנחנו נשארים ביחד. למה את לא שם? בקשתי ממך שתחכי לי! מה קרה? אפילו לא נפרדנו. וכך, יום אחר יום אני שואל את עצמי את אותה שאלה, את לא רוצה לראות אותי יותר? שאלות ועוד שאלות שמובילות את הריק הזה של "ללא תשובה". ושם אני אהיה, כמו כל לילה, מחכה שתופיע דמותך, מחפש את הריח שלך, נותן צורה חדשה למבט שלך עד שאני ארגיש שהעיניים שלך שבות לנוח בתוך שלי.אפילו אם זה יקח לי את כל החיים, שם אני אהיה, החלומות לא יכולים לטעות כל כך.

Traducido al hebreo por Tal Rosenzwieg (@SuenoAzul)



"Каде си?"

Да знаеше колку пати се обидувам да те пронајдам, колку фрустрирани патувања на кои единствен мотив ми е да те почувствувам повторно! Можам цели денови да се сеќавам, но тоа не е идејата на оваа потрага. Само да ја имав можноста твојата судбина да биде запознаена со моето постоење, само тоа би можело да го смири патењето од нем,ожноста да те пронајдам. Но, како? Како да направам да тоа срце го почуствува галопот на моето и да се зарази? Знаеш ли дека те барам? Како да дознаам кога не го запозна тој почеток меѓу нас, кој е само мој. Зошто не си таму? Те замолив да ме почекаш! Што се случи? Дури ни не се збогуваше. И секој ден се прашувам истото, повеќе не сакаш да ме видиш? Прашања и повеќе прашања кои само да водат до празнината на ова што "нема одговор". И ќе бидам таму, како секоја вечер, чекајќи ја твојата силуета, барајќи го твојот мирис, давајќи му нова форма на твојот поглед се додека не се почувствувам како тие очи не се пронајдат повторно во моите. И да ми биде потребен цел живот, ќе бидам таму, соништата не можат да погрешат толку.

Traducido al macedonio por Jovanka Chikova (@yoyo_jj)


"Dove sei"

Se sapessi quante volte ho tentato di trovarti, quanti viaggi frustranti nei quali il mio unico motivo è tornare a sentirti. Potrei stare giorni interi ricordandoli, però quella non è l’intenzione di questa ricerca. Se almeno avessi l’opportunità che lungo il tuo destino tu venissi a conoscenza della mia esistenza, solo questo basterebbe per calmare l’angoscia di non tenerti. Però come ottenerlo? Come fare affinché quel cuore senta il battito del mio e si contagi? Sai che ti sto cercando? Come potresti saperlo se non hai conosciuto quel principio solo mio nel quale rimanevamo insieme? Perché non sei lì? Se ti ho chiesto di aspettarmi! Cos’è successo? se nemmeno ci siamo detti addio. E così giorno dopo giorno mi chiedo la stessa cosa,ora non vuoi più vedermi? Domande e ancora altre domande che conducono unicamente al vuoto della “senza risposta”. E lì starò, come ogni notte, aspettando la forma del tuo corpo, cercando il tuo odore, attribuendo altra forma al tuo sguardo fino a sentire che i tuoi occhi ritornano a posarsi nei miei. Anche se mi occorresse tutta la vita, lì sarò, i sogni non possono essere così sbagliati.

Traducido al italiano por Irena Tettamanti (@iretettamanti)


"Où es-tu ?"

Si tu savais combien de fois j’essaye de te trouver, combien de voyages frustrés où mon unique motif c'est de te recommencer à sentir! Je pourrais passer des jours entiers à m’en rappeler, mais ce n'est pas l'idée de cette recherche. Si au moins j’avais l'opportunité que ton destin connaisse mon existence, seulement cela suffirait à calmer l'angoisse de ne pas t’atteindre. Mais comment y arriver? Comment faire pour que ce cœur sente le galop du mien et se contamine? Sauras-tu que je te cherche ? Comment le savoir si tu n'as pas connu ce début, bien à moi, dans lequel nous nous sommes maintenus ensemble. Pourquoi n'es-tu pas là ? Si je t'ai demandé de m'attendre! Qu'est-ce qui c’est passé? Nous ne nous sommes même pas dit au revoir. Et comme ça je suis jour après jour me demandant là même chose, te ne veux plus me voir ? Des questions et plus de questions qui conduisent uniquement au vide du "sans réponse". Et je serai là, comme chaque nuit, attendant ta silhouette, cherchant ton parfum, donnant une nouvelle forme à ton regard jusqu'à sentir que ces yeux recommencent à se poser dans les miens. Même si j’y passe la vie, je serai là, les rêves ne peuvent pas être si erronés.

Traducido al francés por María Salhi (@lamaroqui)

lunes, 15 de noviembre de 2010

SIGAMOS CAMINANDO

"Sigamos caminando"
Cómo pasa el tiempo! en un "rato" habrá nuevo aniversario, el tercero, y pensando en él caí en la cuenta que en el pasado mes de la primavera se cumplieron mil días desde que mi desvergonzada actitud de sentarte sobre mis rodillas, aquél diciembre en el que amigos en común decidieran que nuestras almas debían conocerse, provocara en vos, tras un primer síntoma de asombro, esa sonrisa de aprobación que no me abandona hasta el día de hoy. Fue tan puro ese hecho, tan desprejuiciado, tan sincero que bastaron los silencios para entender que desde ese preciso instante ya no nos separaríamos. Son esos silencios cargados de palabras que iríamos dando a luz a medida que transcurrieran los días, pero que no fueron necesarias en ese sublime momento, resultaban ajenas a la intensidad de las miradas y se hubiesen interpuesto a ese juego "piel a piel" que entablamos con nuestras manos. Qué hermoso recordarlo! Todo inicio es incierto, obviamente no fue el primero que atravieso en este derrotero vital, pero puedo asegurarte que nunca sentí una conjunción semejante entre dos personas hasta ese entonces totalmente desconocidas. Para mí, más que inicio fue la continuidad de algo que había quedado suspendido en el tiempo y que debíamos retomarlo, como si nuestras almas ya se conocieran y disfrutaran de este nuevo encuentro para concluir lo que alguna vez comenzaron. No sé si te pasará lo mismo, pero es así como lo viví y lo sigo viviendo. Soy feliz por este reencuentro y porque la vida me dio una nueva oportunidad de revivir lo que es el amor. Tantas cosas podría decirte, tantas agradecerte que no bastarían estas líneas. Por eso prefiero que las sigas escuchando de mis labios, como lo hago cada día desde aquella noche de verano en la que decidimos volver a animarnos a sentir la dicha de ser el uno para el otro. Levanto mi copa y brindo por seguir caminando a tu lado muchos miles de días más.

Hugo Accardi



"Sigamos caminando"

Como passa o tempo! Em um “tempo” haverá mais um aniversário, o terceiro, e pensando nele percebi que no mês passado da primavera se cumpriram os mil dias desde que minha atitude sem vergonha se me sentar sobre meus joelhos, aquele dezembro no qual meus amigos em comum disseram que nossas almas deviam se conhecer, provocará em você, um primeiro sintoma de assombro, esse sorriso de aprovação que não me abandona até o dia de hoje. Foi tão puro esse feito, tão sem preconceito, tão sincero que bastaram os silêncios para entender que desde esse preciso instante já não nos separaríamos. São esses silêncios carregados de palavras que iríamos dando a luz a medida que transcorreram os dias, mas que não foram necessárias nesse sublime momento, resultavam fora da intensidade dos olhares e se tivessem entrado nesse jogo “pele a pele” que entrávamos com nossas mãos. Que bonito é lembrar-lo! Todo inicio é incerto, obviamente não foi o primeiro que passou por este roteiro final, mas posso te assegurar que nunca senti uma combinação semelhante entre duas pessoas até esse então totalmente desconhecidas. Para mim, mas que inicio foi a continuidade de algo que havia ficado suspendido no tempo e que devíamos retomá-lo, como se nossas almas já se conhecessem e desfrutaram de este novo encontro para concluir o que alguma vez começaram. Não sei se te passará o mesmo, mas é assim como o vivi e o sigo vivendo. Sou felez por este reencontro e porque a vida me deu uma nova oportunidade de reviver o que é o amor. Tantas coisas podia te dizer, tantas para agradecer que não bastariam estas lindas. Por isso prefiro que as siga escutando de meus lábios, como o faço cada dia desde aquela noite de verão na qual que decidimos voltar a nos animar a sentir a alegria de ser um para o outro. Levanto minha taça e brindo por seguir caminhando ao seu lado muitos mil dias mais.

Traducido al portugués por Mariana Mortani (@MMortani)




"Continuons de marcher"

Comment passe le temps! Dans un "instant" il y aura un nouvel anniversaire, le troisième, et en y pensant je me suis d’un coup rendu compte que le mois passé du printemps on a fêté mille jours depuis que mon attitude effrontée de t'asseoir sur mes genoux, ce décembre où des amis en commun décidaient que nos âmes devaient se connaître, a provoqué en toi, après un premier symptôme d'étonnement, ce sourire d'approbation qui ne m'abandonne pas jusqu'à aujourd'hui. Ce fait a été si pur, tellement sans préjugé, si sincère que les silences ont suffi pour comprendre que depuis cet instant précis nous ne nous séparerions plus. Ce sont ces silences chargés de mots que nous sortirons à la lumière à mesure que s'écouleront les jours, mais qui n'ont pas été nécessaires en ce moment sublime, qui semblaient étrangères à l'intensité des regards et se seraient interposés à ce jeu de "peau contre peau" que nous commençons avec nos mains. Qu’est-ce que c’est beau de s’en rappeler! Tout commencement est incertain, ce n'a évidemment pas été le premier que je traverse dans cette route vitale, mais je peux t'assurer que je n'ai jamais senti de conjonction semblable entre deux personnes jusqu'à ce moment totalement inconnues. Pour moi, plus qu'un commencement c'était la continuité de quelque chose qui était resté suspendu dans le temps et qui nous devions reprendre, comme si nos âmes se connaissaient déjà et jouissaient de cette nouvelle rencontre pour finir ce qui a une fois été commencé. Je ne sais pas s'il t’arrive la même chose, mais c’est ainsi que je l'ai vécu et je continue de le vivre. Je suis heureux de ces retrouvailles et car la vie m'a donné une nouvelle opportunité de revivre ce qu’est l'amour. Tant de choses je pourrais te dire, tant te remercier que ces lignes ne suffiraient pas. C’est pour cela que je préfère que tu continues de les écouter de mes lèvres, comme je le fais chaque jour depuis cette nuit d'été dans laquelle nous décidons de recommencer à nous encourager à sentir le bonheur d'être fait l'un pour l'autre. Je lève ma coupe et porte un toast pour continuer à marcher à tes côtés plusieurs milliers de jours en plus.

Traducido al francés por María Salhi (@lamaroqui)

jueves, 11 de noviembre de 2010

ACUERDO DE ALMAS

"Acuerdo de Almas"

El texto que les presento a continuación no lo escribí yo, pero sentí el deber de hacérselos conocer para que comprendan el sentido de nuestra unión y de otras que ustedes viven constantemente. Vuelvo a reiterar lo que tantas veces me han escuchado decir: "Nada es casual, todo es causal". Disfruten!!!

Con cada persona que forma parte de nuestra vida establecemos un acuerdo de almas. Esto significa que, mucho tiempo atrás, en el reino de las almas, prometimos tener un encuentro especial, compartir la vida, modelar la experiencia, completar otra alma, al unirnos con ella en esta vida terrenal. Los acuerdos entre las almas son compromisos para el crecimiento del alma en conjunción con otra. De esta manera, emprendemos el viaje hacia un estado de conciencia y apertura total que los místicos denominan “iluminación”. Estos compromisos son el motivo por el cual, en ocasiones, sentimos una extraña conexión con otra persona; otras veces, no entendemos que alguien con carácter difícil forme parte de nuestra vida, o nos preguntamos simplemente por qué recorremos la vida junto a alguien, como si existiera un acuerdo tácito que a su vez puede terminarse abruptamente.

Como miembros de esta comunidad de almas reunidas en la vida sobre la Tierra, hemos acordado no sólo recordar a los demás sobre el estado puro original, sino también realizar todo lo posible dentro de la existencia humana, infinitamente cambiante, con el fin de asegurar el crecimiento de nuestra propia alma y las de los demás.

Algunas personas vienen al mundo para ser bellas y fuertes, otras para ser complicadas o raras; algunas para morir jóvenes y enseñarnos a través de la desolación de tan terrible pérdida; otras, para vivir muchos años e instruirnos mediante su sabiduría. Sin embargo, no importa cuál sea nuestro rol, todos formamos parte de este gran destino espiritual que principalmente consiste en recordar nuestra esencia eterna y dirigir nuestros actos hacia la unión final. Es así que a cada persona que conocemos, en situaciones buenas o terribles, breves o duraderas, y cada relación de la que formamos parte representan una pequeña escena en el eterno conjunto humano, cuyo fin es el desarrollo del alma.

Al advertir esto, uno podrá asombrarse y comprender que cada persona presente en nuestra vida tiene un importante propósito: el de entrar en contacto con nuestra alma y hacerla crecer; que cada relación existe para agudizar la conciencia de nuestra alma. Así, ya nadie nos resulta extraño, ninguna relación puede verse como un error o un fracaso. A la luz del Espíritu, comprendemos que estamos cumpliendo nuestro rol, en miras a la realización de un plan perfecto y eterno.

Por Liliana Calleja




"Accord d'âmes"

Le texte que je vous présente à continuation je ne l’ai pas écrit, mais j'ai senti le devoir de vous le faire connaitre pour que vous compreniez le sens de notre union et d’autres que vous vivez constamment. Je recommence à réitérer ce que tant de fois vous m’avez écouté dire: "Rien n'est fortuit, tout est causé". Profitez!!!

Avec chaque personne qui fait partie de notre vie nous établissons un accord d'âmes. Cela signifie que, longtemps en arrière, dans le royaume des âmes, nous avons promis d’avoir une rencontre spéciale, partager la vie, modeler l'expérience, compléter une autre âme, en nous unissant avec elle dans cette vie terrestre. Les accords entre les âmes sont des engagements pour la croissance de l'âme en conjonction avec une autre. De cette façon, nous entreprenons le voyage vers un état de conscience et une ouverture totale que les mystiques nomment "illumination". Ces engagements sont le motif pour lequel, dans certaines occasions, nous sentons une étrange connexion avec une autre personne; d'autres fois, nous ne comprenons pas que quelqu'un avec un caractère difficile fasse partie de notre vie, ou nous nous demandons simplement pourquoi nous parcourons la vie auprès de quelqu'un, comme s’il existait un accord tacite qui à son tour peut abruptement se terminer.

Comme membres de cette communauté d'âmes réunies dans la vie sur la Terre, nous nous sommes mis d'accord non seulement de nous éveiller aux autres sur l'état pur originel, mais aussi de réaliser tout le possible à l'intérieur de l'existence humaine, infiniment changeante, afin d'assurer la croissance de notre propre âme et celles des autres.

Certaines personnes viennent au monde pour être belles et fortes, autres pour être compliquées ou rares; certaines pour mourir jeunes et nous apprendre à travers de la désolation de la perte si terrible; les autres, pour vivre beaucoup d'années et pour nous instruire au moyen de leur sagesse. Cependant, qu’importe quel est notre rôle, tous faisons partie de cette grande destin spirituelle qui consiste principalement à rappeler notre essence éternelle et à diriger nos actes vers l'union finale. C’est ainsi que chaque personne que nous connaissons, dans des situations bonnes ou terribles, brèves ou durables, et chaque relation dont nous faisons partie représentent une petite scène dans l'éternel ensemble humain, dont la fin est le développement de l'âme.

Après avoir remarqué cela, quelqu’un pourra s'étonner et comprendre que chaque personne présente dans notre vie a une intention importante : celui d'entrer en contact avec notre âme et la faire croître; que chaque relation existe pour aiguiser la conscience de notre âme. Ainsi, personne ne nous semble plus étranger, aucune relation ne peut se voir comme une erreur ou un échec. À la lumière de l'Esprit, nous comprenons que nous accomplissons notre rôle, en vue à la réalisation d'un plan parfait et éternel.

Traducido al francés por María Salhi (@lamaroqui)

lunes, 8 de noviembre de 2010

LA POSTA

"La Posta"
(A la memoria de Silvia, mi mujer durante más de dos décadas y uno de mis ángeles guardianes)

... Y aquí estoy otra vez, contemplando cada rincón de tu sueño, de nuestro sueño cuando supiste contagiármelo. Y aquí es donde vuelvo a verte y a sentirte. Dirijo mi mirada y allí estás, entrelazando el jazmín que hoy cubre toda la medianera, cuidando tu Santa Rita que ahora disfruto en cada una de sus hojas color obispo, o dándole la forma a ese nuevo cuadro, el "inconcluso", el último que acariciaste con tus acrílicos y que guarda para mi la imagen de las "Tuyas" que un "sin alma" arrancó de sus raíces. Era tu mundo y nos invitaste día a día a participar en él. Fuiste su "creadora" y yo tu cómplice en esa creación. Y ahí estás otra vez, llenando de amarillo el cuarto de baño de la princesa, dándole ese toque que sólo vos podías darle, y cada una de esas pinceladas es hoy la pintura fresca de mi recuerdo. Sabés qué? Hoy la casa volvió a tener vida, nuevamente siento la pertenencia de aquél entonces, y sabés por qué? Porque después de ese tiempo en el que tu vacío era notorio, en el que la sinrazón se había apoderado de mí, en el que quienes me rodearon aprovecharon muy bien la circunstancia despojándome la energía y, junto a ella, mi alegría, lo más preciado que todo ser humano necesita para seguir avanzando, llegó a mi vida quien debía tomar la posta que habías dejado, quien me devolvió la energía y la alegría que supieron arrancarme, renovándomelas en cada amanecer que estamos juntos y en cada beso de un "hasta mañana". Por eso hoy puedo escribirte y decirte gracias!!! Gracias por este hermoso recuerdo que se regenera año tras año y por cada uno de los veintidós noviembres que estuvimos juntos. Es así, llegó un nuevo noviembre, y con él, la imagen de la buena nostalgia.
Hugo Accardi



"Le Poste"
(En mémoire de Silvia, ma femme durant plus de deux décennies et l'un de mes anges des gardiens)

... Et je suis là de nouveau, contemplant chaque coin de ton rêve, de notre rêve quand tu as su me le contaminer. Et c'est ici où de nouveau je te revois et je te sens. Je dirige mon regard et tu es là, entrelaçant le jasmin qui aujourd'hui couvre toute la mitoyenne, prenant soin de ta Sainte Rita que maintenant je profité dans chacune de ses feuilles couleur violettes, ou lui donnant la forme à ce nouveau tableau, le "inachevé", le dernier que tu as caressé avec tes acryliques et qui garde pour moi l'image des "Tiennes" qu'un "sans âme" a arrachées de ses racines. C'était ton monde et tu nous as invités à y participer jour après jour. Tu as été sa "créatrice" et moi ton complice dans cette création. Et tu es là de nouveau, remplissant de jaune la salle de bains de la princesse, lui donnant cette touche que toi seule pouvais donner, et chacun de ces coups de pinceau est aujourd'hui la peinture fraîche de mon souvenir. Tu sais quoi? Aujourd'hui la maison a recommencé à avoir une vie, je sens de nouveau l'appartenance de cette époque, et tu sais pourquoi? Parce qu'après ce temps dans lequel ton vide était notoire, dans lequel l’injustice s'était emparée de moi, dans lequel ceux qui m'ont entouraient en ont très bien profité me dépouillant de l'énergie et, avec elle, ma joie, le plus précieux que tout être humain a besoin pour continuer d'avancer, il est arrivé à ma vie celle qui devait prendre le poste que tu avais laissé, celle qui m'a rendu l'énergie et la joie qu'on a su m’arracher, la renouvelant à chaque aube où nous sommes ensemble et dans chaque baiser d'un "à demain". C’est pour cela qu’aujourd'hui je peux t'écrire et te dire merci!!! Merci pour ce beau souvenir qui régénère année après année et par chacun de vingt-deux novembres que nous avons passés ensemble. C’est ainsi, un nouveau novembre est arrivé, et avec lui, l'image de la bonne nostalgie.

Traducido al francés por María Salhi (@lamaroqui)

jueves, 4 de noviembre de 2010

ESE NIÑO QUE FUI

“Ese niño que fui”

Alguna vez escribí, si preguntaran nuevamente qué me gustaría ser cuando llegue a grande, la respuesta sería, sin dudar un segundo, “volver a ser niño”. Y de eso se trata este viaje, en el que deseo me acompañen y disfruten, como yo, de aquellas vivencias cuando la edad de la inocencia formaba parte de mis días.

Llegó la hora de partir, prepárense para ingresar al túnel del tiempo que vamos a trasladarnos juntos hacia mi infancia. Dónde caeremos? ...

… es la madrugada del 6 de enero de 1965, me desperezo, pero no puedo abrir bien los ojos, es muy temprano, hay claridad porque estamos en verano pero no tengo idea de la hora -mi primer reloj llegaría recién al tomar la Comunión y para eso faltan unos años-, estoy ansioso, quisiera levantarme pero todavía mi coraje no es el suficiente para enfrentar circunstancias imprevistas. Qué hago!!! Sé que a metros de mi cama se encuentra la ilusión, mi corazón late cada vez más fuerte, habrán podido leer mi carta entre tantas miles que les llegan? Mi hermana sigue durmiendo, la despierto? Escucho ruidos, serán ellos? Me tapo con mis sábanas, no quiero que me vean despierto. Cuántas cosas pasan por mi cabeza!!! Tomo la decisión, tengo que ir, pero no puedo hacerlo solo, mi valentía es limitada y necesito apoyo. Patri levantate y no hagas ruido que papá y mamá duermen, ya pasaron los reyes!!! Vamos juntos a ver qué nos dejaron? Obviamente no esperé la respuesta, la tomé de mi mano y avanzamos hacia el comedor, el lugar elegido para dejar el pasto y el agua para los camellos y nuestros zapatos. Se habrán ido? Tengo la sensación de encontrarme con alguno de ellos, no digo nada y sigo caminando con mi hermana. Miraaaa!!! exclama ella y mis ojos, ya bien abiertos, se dirigen directamente al paisaje que se amontona sobre mis zapatos. El agua y el pasto ya no están, me asombra como en años anteriores, pero resulta más importante zambullirme en esa montaña de paquetes. A medida que voy abriéndolos mi cara va transformándose y se llena de muecas, estoy feliz, me trajeron el equipo completo de Boca Juniors, camiseta, pantalón, medias y hasta un par de botines “sacachispas”!!! y eso no era todo, ahí estaba ella, envuelta en otro papel, su figura no podía pasar desapercibida, era la frutilla de la torta, el combo ideal para convertirme en un jugador de fútbol, una pelota de cuero!!! Mi alegría era tan grande que mi hermana había pasado a segundo o tercer plano. Las nenas, ya se sabe, no juegan con los varones!!! Era hora de vestirme, estrenar todo y mostrarles a mis amigos la buena nueva. Y ahí estoy en la vereda, paradito de azul y amarillo con mi pelota nueva debajo del brazo esperando que me vea alguien y contarle lo bien que me trataron los reyes, pero nada, ni un alma en la calle. También, sólo a mi se me ocurre salir a la cancha a esa hora de la mañana!!! … Patri, Patri, no tenés ganas de jugar conmigo a la pelota? Dale!!!

Hugo Accardi




"Essa criança que eu fui"

Alguma vez escrevi que se perguntassem novamente o que eu gostaria de ser quando fosse grande a resposta seria, sem duvidar nenhum segundo: "voltar a ser criança". E disso se trata esta viagem, na qual desejo que me acompanhem e desfrutem, como eu, daquelas experiências de quando a idade da inocência era parte dos meus dias.

Chegou a hora de partir, preparem-se para entrar no túnel do tempo que vamos transladar juntos até a minha infância. Aonde cairemos?

... é madrugada de 6 de janeiro de 1965, me espreguiço, mas não posso abrir bem os olhos, é muito cedo, há claridade porque estamos no verão, mas não tenho ideia da hora - meu primeiro relojo chegaria mais tarde quando eu fosse receber a primeira Comunhão e pra isso ainda faltam alguns anos -, estou ansioso, queria me levantar, mas ainda não tinha coragem suficiente para enfrentar circunstâncias imprevistas. Que faço?! Sei que a metros da minha cama se encontra a ilusão, meu coração bate cada vez mais forte, será que puderam ler minha carta entre tantas milhares que chegam? Minha irmã segue dormindo, acordo-a? Escuto ruídos, serão eles? Me cubro com meus lençóis, não quero que me vejam acordado. Quantas coisas passam pela minha cabeça!!! Tomo a decisão, tenho que ir, mas não posso ir sozinho, minha valentia é limitada e necessito apoio. - Patri, levanta e não faça ruído que papai e mamãe estão dormindo, já passaram os reis magos!! Vamos juntos ver o que nos deixaram? Obviamente não esperei resposta, peguei na sua mão e avançamos até a sala de jantar, o lugar eleito para deixar o pasto e água para os camelos e nossos sapatos. Já terão ido? Tenho a sensação de que vou me encontrar com algum deles, não digo nada e continuo caminhando com minhã irmã. Olhaaaa!! Ela exclama e meus olhos, já bem abertos, se voltam diretamente à paisagem que se amontoa sobre meus sapatos. A água e o pasto já não estão, me assusta como nos anos anteriores, mas se torna mais importante mergulhar-me na montanha de pacotes. A medida que vou abrindo minha cara vai se transformando e se enche de caretas, estou feliz, me trouxeram o equipamento completo do Boca Juniors: camiseta, calça, meias e até um par de chuteiras "tirafaísca"!! E isso não era tudo, aí estava ela, coberta em outro papel, sua forma não podia passar despercebida, era o morango do bolo, o combo ideal para tornar-me um jogador de futebol, uma bola de couro!! Minha alegria era tão grande que minha irmã tinha passado para o segundo ou terceiro plano. As meninas, já se sabe, não brincam com os rapazes!!! Era hora de me vestir, estrear tudo e mostrar aos meus amigos a boa nova. E aí estou no caminho, paradinho de azul e amarelo com minha bola nova debaixo do braço esperando que alguém me veja para contar como me trataram bem os reis magos, mas nada, nenhuma alma na rua. Também, só a mim me ocorre de ir ao estádio a essa hora da manhã!! ... Patri, Patri, você quer jogar bola comigo?? Vamos!!!

Traducido al portugués por Ana Claudia Bertrand Mesquita (@BertrandCacau)



"Quel bambino che sono stato"

Una volta scrissi, se mi chiedessero nuovamente cosa mi piacerebbe fare da grande la risposta sarebbe, senza dubitare un secondo, "tornare ad essere bambino". Ed è di questo che si tratta questo viaggio, nel quale desidero che mi accompagniate e vi godiate, come me, di quelle esperienze quando l'età dell'innocenza faceva parte dei miei giorni.

È arrivato il momento di partire, preparatevi per entrare nel tunnel del tempo che ci porterà insieme alla mia infanzia. Dove cadremo?

...È la mattina del 6 gennario 1965, mi stiracchio, ma non riesco ad aprire bene gli occhi, è troppo presto, c'è chiarezza perché siamo in estate ma non ho idea di che ora sia -il mio primo orologio sarebbe arrivato nel giorno della mia prima Comunione e a quella mancano anni-, sono ansioso, vorrei alzarmi ma il mio coraggio non è ancora sufficiente ad affrontare le circostanze impreviste. Che faccio??? So che a metri dal mio letto si trova l'illusione, il mio cuore batte ogni volta piú forte, avranno potuto leggere la mia lettera tra le tante migliaia che gli arrivano? Mia sorella dorme ancora, la sveglio? Sento dei rumori, saranno loro? Mi infilo sotto le lenzuola, non voglio che mi vedano sveglio. Quante cose mi passano per la testa!!! Mi decido, devo andare, ma non posso farlo da solo, il mio coraggio è limitato e ha bisogno di appoggio. Patri, svegliati e non fare rumore che Papà e Mamma dormono, sono arrivati i Re Magi!!! Andiamo insieme a vedere che cosa ci hanno portato? Ovviamente non aspettai la risposta, la presi per mano e ci dirigemmo verso la sala da pranzo, il luogo scelto per lasciare il pasto e l'acqua per i cammelli e le nostre calze. Se ne saranno andati? Ho la sensazione di incontrare uno di loro, non dico niente e continuo a camminare con mia sorella. Guarda!!! esclama lei e i miei occhi, già ben aperti, si diriggono direttamente a ciò che si vede oltre le mie calze. L'acqua e il cibo non ci sono piú, mi sorprendo come gli anni precedenti, ma risulta piú importante buttarmi su quella montagna di pacchetti. Man mano che li apro, il mio viso va trasformandosi e si riempie di espressioni, sono felice, mi hanno portato la divisa completa del Boca Juniors, maglietta, pantaloni, calzoni e perfino un paio di scarpette coi tacchetti!!! E quello non era tutto, eccola là, avvolta in altra carta, la sua figura non poteva passare inosservata, era la ciliegina sulla torta, l'ideale per trasformarmi in un calciatore, un pallone di cuoio!!! La mia gioia era cosí grande che mia sorella era passata in secondo o in terzo piano. Le femmine, si sa, non giocano con i maschi!!! Era ora di vestirmi, mettermi tutto e mostrare ai miei amici la bella novità. Ed eccomi sul marciapiede, vestito di azzurro e giallo con il mio pallone nuovo sotto il braccio ad aspettare che qualcuno mi veda per raccontargli come erano stati gentili i Re Magi, ma nessuno, neanche un'anima viva per strada. Anche se, solo a me era venuto in mente di uscire di casa a quell'ora del mattino!!! ... Patri, Patri, non hai voglia di giocare con me a pallone? Dài!!!

Traducido al italiano por Donato Califri (@DonyCasiAngel)



"That child I was"

I once wrote, if they ask again what would I like to be when grow up, the answer would be, without doubting it for second, "to be a child again". And that's what this trip is about, in which I wish you to accompany me and enjoy, like I do, those experiences when the age of innocence formed part of my days.

The time to leave has arrived, be prepared to enter the tunnel of time and we will go together towards my childhood. Where will we fall? ...

… it is early morning of January 6, 1965, I stretch, but I cannot open well my eyes, it's too early, there is clarity because we are in summer but I have no idea of the time - my first watch would arrive recently upon taking the Communion and for that some years have to pass-, I'm anxious, I would want to get up but my courage is still not sufficient to deal with unexpected circumstances. What do I do!!! I know that a few meters from my bed is the illusion,my heart he beats louder, have they been able to read my letter among so many thousands that arrive to them? My sister continues sleeping, do I wake her up? I listen to noises, will it be them? I cover myself with my sheets, I don't want them to see me awake. How many things pass through my head!!! I decide, I have to go, but I can't do it alone, my courage is limited and I need support. Patri get up and be quiet, mom and dad are asleep, the kings have passed!!! Shall we go together to see what have they left us? Obviously I didn't expect the answer, I took her hand and we went towards the dining room, the place chosen to leave the grass and water for the camels and our shoes. Are they gone? I have the sensation to meet one of them, I don't say anything and continue walking with my sister. Looooook!!! she exclaims and my eyes, already wide open, are directed directly to the landscape that is piled up on my shoes. The water and the pasture are no longer there, it amazes me as in the previous years, but turns out more important to plunge myself in that mountain of packages. To the extent that I go opening them my face is transformed and filled with faces, I am happy, they brought me the complete team of Boca Juniors, a shirt, pants, socks and even a pair of boots "sacachispas"!!! and that wasn't all, there she was, wrapped in another role, her figure could not pass unnoticed, she was the icing on the cake, the perfect combo to become a football player, a ball of leather!!! My happiness was so great that my sister had passed to second or third place. Girls, it is already known, don't play with boys!!! It was time to get dressed, to use for the first time everything and show my friends the good news. And there I am on the sidewalk, standing in blue and yellow with my new ball under my arm expecting that someone sees me and tell him how well the kings treated me, but nothing, not a soul on the street. Also, only I can think of going to the court at that time in the morning!!! … Patri, Patri, don't you want to play the ball with me? C'mon!!!



"Детето што некогаш бев"

Eднаш напишав, ако мe прашаат повторно што би сакал да бидам кога ќе пораснам, одговорот ќе биде, без никаков сомнеж "да бидам повторно дете". И тоа е она за што се работи во ова патување, во кое сакам да ме придружувате и уживате, како и јас, во тие искуства кога возраста на невиноста формираше дел од моите денови.

Времето да се започне патувањето пристигна, подгответе се да влезете во тунелот на времето и ќе одиме заедно кон моето детство. Каде ќе паднеме? ...

... раните утрински часови на 6 Јануари 1965, се протегнувам, но не можам да ги отворам очите, премногу е рано, има светлина бидејќи сме во лето, но немам идеја колку е часот -мојот прв часовник ќе пристигне малку по причеста, а за тоа треба да поминат неколку години-, нестрплив сум, би сакал да станам, но мојата храброст се уште не е доволна за да се справам со неочекувани околности. Што да правам!!! Знам дека на неколку метри од мојот кревет е илузијата, моето срце чука се побрзо, можно ли е да го прочитале моето писмо меѓу илјадници кои им пристигнуваат? Мојата сестра продолжува да спие, да ја разбудам ли? Слушам звуци, тие ли ќе се? Се покривам со моите чаршафи, не сакам да ме видат буден. Колку многу нешта минуваат низ мојата глава! Се одлучувам, морам да одам, но не можам да го направам тоа сам, мојата храброст е ограничена и потребна ми е поддршка. Патри стани и биди тивка, мама и тато се уште спијат, кралевите сигурно имаат поминато! Ќе одиме ли заедно да видиме што ни оставиле? Очигледно е дека не го дочекав одговорот, ја фатив за рака и се упативме кон трпезаријата, местото избрано да се остават трева и вода за камилите и нашите чевли. Дали си отишле? Имам чувство дека ќе стретнам еден од нив, не велам ништо и продолжуам да чекорам со сестра ми. Погледнииии!!!! извикува таа и моите очи, веќе широко отворени, се насочуваат директно на делот кој е натрупан на моите чевли. Водата и тревата веќе не се таму, ме вчудовидува како и во претходните години, но поважно ми е да се фрлам во планината од пакети. Како ги отворам моето лице се трансформира и се полни со изрази, среќен сум, ми го донеле комплетниот тим на Бока Јуниорс, маица, панталони, чорапи, па дури и еден пар чевли "sacachispas"!!! и тоа не беше се, таму беше таа, завиткана во друга хартија, нејзината фигура не можеше да помине незабележана, таа беше јаготката на шлагот, совршената комбинација да се стане фудбалер, кожната топка!!! Мојата среќа беше толку голема што сестра ми помина на второто или третото место. Девојчињата, како што е познато, не си играат со момчињата!!! Дојде време да се облечам, да користам за прв пат се и да им ги покажам на моите пријатели добрите вести. И така се наоѓам на тротоарот, стојам во сина и жолта комбинација со мојата нова топка под раката очекувајќи дека некој ме види за да му кажам колку добро кралевите постапија со мене, но ништо, нема жива душа на улицата. Но, само јас можам да помислам да одам на игралиштето толку рано наутро! ... Патри, Патри, сакаш ли да си играме со топката? Ајдееееее!!!

Traducido al inglés y al macedonio por Jovanka Chikova (@yoyo_jj)



"Aquell nen que vaig ser"

Alguna vegada vaig escriure, si preguntessin novament què m'agradaria ser quan arribi a gran, la resposta seria, sense dubtar un segon, "tornar a ser nen". I d'això es tracta aquest viatge, en què desig m'acompanyin i gaudeixin, com jo, d'aquelles vivències quan l'edat de la innocència formava part dels meus dies. Va arribar l'hora de marxar, preparin per ingressar al túnel del temps que anem a traslladar junts cap a la meva infància. On caurem? ... … És la matinada del 6 de gener de 1965, em desperta, però no puc obrir bé els ulls, és molt d'hora, hi ha claredat perquè estem a l'estiu però no tinc idea de l'hora -el meu primer rellotge arribaria recentment en fer la Comunió i per això falten uns anys-, estic ansiós, voldria aixecar-me però encara el meu coratge no és el suficient per enfrontar circumstàncies imprevistes. Què faig! Sé que a metres del meu llit hi ha la il•lusió, el meu cor batega cada vegada més forta, hauran pogut llegir la meva carta entre tantes milers que els arriben? La meva germana segueix dormint, la desperto? Escolto sorolls, seran ells? Em tapo amb els meus llençols, no vull que em vegin despert. Quantes coses passen pel meu cap! Prenc la decisió, he d'anar, però no puc fer-ho sol, la meva valentia és limitada i necessito suport. Patri aixeca't i no facis soroll que el pare i la mare dormen, ja han passar els reis! Anem junts a veure què ens han deixat? Òbviament no vaig esperar la resposta, la vaig prendre de la meva mà i vam avançar cap al menjador, el lloc escollit per deixar la pastura i l'aigua per als camells i les nostres sabates. S'hauran anat? Tinc la sensació de trobar-me amb algun d'ells, no dic res i segueixo caminant amb la meva germana. Miraaaa! exclama ella i els meus ulls, ja ben oberts, es dirigeixen directament al paisatge que s'amuntega sobre les meves sabates. L'aigua i la pastura ja no hi són, em sorprèn com en anys anteriors, però resulta més important capbussar en aquesta muntanya de paquets. A mesura que vaig obrint la meva cara va transformant i s'omple de ganyotes, estic feliç, em van portar l'equip complet de Boca Juniors, samarreta, pantalons, mitges i fins un parell de botins "Sacachispas"! i això no era tot, aquí estava ella, embolicada en un altre paper, la seva figura no podia passar desapercebuda, era la frutilla de la coca, el combo ideal per convertir-me en un jugador de futbol, una pilota de cuir! La meva alegria era tan gran que la meva germana havia passat a segon o tercer pla. Les nenes, ja se sap, no juguen amb els homes! Era hora de vestir-se, estrenar tot i mostrar als meus amics la bona nova. I aquí estic a la sendera, paradeta de blau i groc amb la meva pilota nova sota el braç esperant que em vegi algú i explicar-li l’ho bé que s’han portat els reis, però res, ni una ànima al carrer. També, només a mi se m'acut sortir a la pista a aquesta hora del matí! ... Patri, Patri, no tens ganes de jugar amb mi a la pilota? Dóna-li!

Traducido al catalán por Verónica Quero (@veroqt)



"Cet enfant que j'ai été"

Une fois j'ai écrit, si on me demandait à nouveau ce que j’aimerais être quand je serais plus grand, la réponse serait, sans douter ni une seconde, "recommencer à être enfant". Et de cela se traite ce voyage, dans lequel je désire que vous m’accompagniez et jouissiez, comme moi, de ces expériences, quand l'âge de l'innocence faisait partie de mes jours.


L'heure de partir est arrivée, préparez-vous à entrer dans le tunnel du temps que nous allons nous déplacer ensemble vers mon enfance. Où tomberons-nous ?...

… c'est l'aube du 6 janvier 1965, je m'étire, mais je ne peux pas ouvrir bien les yeux, il est très tôt, il fait clair car nous sommes en été mais je n'ai pas idée de l'heure - ma première horloge arriverait seulement après avoir pris la Communion et pour cela il manque quelques années -, je suis anxieux, je voudrais me lever mais mon courage n'est pas encore suffisant pour faire face aux circonstances imprévues. Qu'est-ce que je fais!!! Je sais qu’à quelques mètres de mon lit se trouve l'illusion, mon cœur bat de plus en plus fort, ils auront pu lire ma lettre entre tant de milliers qu’ils reçoivent? Ma sœur dort encore, je la réveille? J'écoute des bruits, ce sont eux ? Je me couvre avec mes draps, je ne veux pas qu'ils me voient réveillé. Combien de choses me passent par la tête!!! Je prends la décision, je dois y aller, mais je ne peux pas le faire seul, mon courage est limité et j'ai besoin d'un appui. Patri lève-toi et ne fais pas de bruit que papa et maman dorment, les rois (mages) sont déjà passé!!! On va voir ensemble ce qu'ils nous ont laissé? Je n'ai évidemment pas attendu la réponse, je l'ai prise par la main et nous avançons vers la salle à manger, le lieu choisi pour laisser l’herbe et l'eau pour les chameaux et nos chaussures. Ils sont partis J'ai la sensation de me trouver avec un d'eux, je ne dis rien et je continue de marcher avec ma sœur. Regarde!!! S’exclame-t-elle, et mes yeux, déjà bien ouverts, se dirigent directement vers le paysage qui s'entasse sur mes chaussures. L'eau et l’herbe ne sont plus là, ça me surprend comme les années antérieures, mais il résulte plus important de me plonger dans cette montagne de paquets. À mesure que je les ouvre mon visage se transforme et se remplit de grimaces, je suis heureux, ils m'ont apporté l'équipement complet de Boca Juniors, tee-shirt, pantalon, chaussettes et même une paire de chaussures à crampons!!! et cela n'était pas tout, elle était là, enveloppée d'un autre papier, sa forme ne pouvait pas passer inaperçue, c'était la cerise sur le gâteau, le lot idéal pour me convertir en joueur de football, un ballon en cuir!!! Ma joie était si grande que ma sœur était passée au deuxième ou troisième plan. Les petites filles, ça se sait déjà, ne jouent pas avec les garçons!!! Il était temps de m'habiller, de tout étrenner et de montrer à mes amis la bonne nouvelle. Et je suis là sur le trottoir, debout en bleu et jaune avec mon nouveau ballon au-dessous du bras attendant que quelqu'un me voit et lui raconter le bien que les rois m'ont traité, mais rien, ni une âme dans la rue. Aussi, il n’y a que moi pour penser aller au terrain à cette heure du matin!!! … Patri, Patri, tu n’as pas envie de jouer avec moi au ballon? Allez!!!

Traducido al francés por María Salhi (@lamaroqui)