¡Bienvenidos!

¡Bienvenidos!

domingo, 27 de mayo de 2012

27 DE MAYO

"27 de mayo"

Veintinueve años nos separan de aquel sublime momento en el que por fin decidiste el esperado "acá estoy" y llenaste de alegría nuestros corazones. Solo recordar la nueva paternidad que me regaló la vida me transporta a esa sala en la que tuve el maravilloso privilegio de verte asomar desde las entrañas de mamá que te cobijaron durante nueve meses. Te acuno y te disfruto con mis ojos bien abiertos. Cómo no hacerlo si fuiste presencia mucho antes de nacer y el sentir tu calor en mis brazos cerraba el círculo de tantas noches en las que soñé tu llegada. Hoy, ya toda una mujer, te envuelven otros brazos y también lo celebro, tanto como cada vez que puedo arroparte aunque sea en mis pensamientos. Bendigo tu presente y este nuevo mayo en el calendario, uno más en el que vuelvo a tener la oportunidad de sentir la emoción del camino que hemos recorrido.

Hugo Accardi


"27 de maio"

Vinte e nove anos nos separam daquele sublime momento no qual por fim decidiste o esperado "aqui estou" e encheste de alegria nossos corações. Só lembrar a nova paternidade que a vida me presenteou me transporto a essa sala em que tive o maravilhoso privilégio de te ver surgir das entranhas de tua mãe que te abrigaram durante nove meses. Te embalo e te admiro com meus olhos bem abertos. Como não fazê-lo se estiveste presente desde muito antes de nascer e sentir teu calor nos meus braços fechava o ciclo de tantas noites nas quais sonhei com tua chegada. Hoje, já estás mulher feita, te envolvem outros braços e isso tambem comemoro, tanto como cada vez que posso encobrir-te mesmo que apenas nos meus pensamentos. Abençoo teu presente e este novo maio no calendário, mais um em que volto a ter a oportunidade de sentir a emoção do caminho que temos percorrido.

Traducido al portugués por Lívia Maria Da Silva Guedes (@LiviaMaria77) con la colaboración de Ana Claudia Bertrand Mesquita (@BertrandCacau) 


“27 maggio”

Ventinove anni ci separano da quel sublime momento in cui decidesti finalmente di dire il tanto atesso "eccomi qua" e di riempire di gioia i nostri cuori. Il solo ricordare la nuova paternità che mi ha regalato la vita mi trasporta in quella sala in cui ebbi il meraviglioso privilegio di vederti affaciare dalle interiora di tua mamma che ti ospitarono per nove mesi. Ti conio e ti ammiro con i miei occhi bene aperti. Come posso non farlo se sei stata presente molto prima di nascere e se il sentire il tuo calore tra le mie braccia chiudeva il circolo di tante notti in cui sognai il tuo arrivo. Oggi, ormai una donna, ti stringono altre braccia e sono contento anche di questo, come ogni volta che posso abbracciarti anche se solo nei miei pensieri. Benedico il tuo presente e questo nuovo maggio nel calendario, uno in piú in cui ho di nuovo la possibilità di sentire l'emozione della strada che abbiamo percorso.

Traducido al italiano por Donato Califri (@DonyCasiAngel)


"May 27th"

Twenty-nine years separate us of that sublime moment in which at last you decided the expected "here I am" and filled with happiness our hearts. Only recalling the new paternity that life gave me transports me to that room in which I had the marvelous privilege of seeing you to appear from mom's womb that sheltered you during nine months.  I rock you and enjoy you with my eyes well open. How not to do it when you were presence a lot before being born and feeling your warmth in my arms closed the circle of so many nights in which I dreamed of your arrival. Today, already a woman, other arms are wrapped around you and I celebrate it too, so much like each time that I can wrap my arms around you once again even though it is in my thoughts.  I bless your present and this new May in the calendar, one more in which I have the opportunity to feel the emotion of the road that have traveled through.


"27 мај"

Дваесет и седум години не делат од тој возвишен момент во кој конечно се одлучи за очекуваното "еве ме" и ги исполни со среќа нашите срца. Само потсетувајќи на новото татковство што животот ми го даде мене ме носи до таа соба во која ја имав прекрасната привилегија да те видат како излегуваш од утробата на мама која ти беше засолниште во текот на девет месеци. Јас те лулам и уживам во тебе со моите очи широко отворени. Како да не го правам тоа кога беше присустна многу пред да се родиш и чувствувајќи го твојата топлина во мојата прегратка го затвори кругот на толку многу ноќи во кои го сонував твоето пристигнување. Денес, веќе жена, други раце те прегрнуваат и, и тоа го славам, толку многу како секој пат што ќе можам да те прегрнам уште еднаш, макар и во моите мисли. Ја благословувам твојата сегашност и овој нов мај во календарот, уште еден во која имам можност да ја почувствувам емоцијата на патувањето кое сме го поминале досега.

Traducido al inglés y al macedonio por Jovanka Chikova (@yoyo_jj)


"27. Maj"

Dvadeset i sedam godina nas dele od tog uzvišenog momenta u kom si se konačno odlučila za dugo očekivano "evo me" i ispunila radošću naša srca. Samo podsećanje na novo očinstvo koje mi je dalo život vraća me u onu salu u kojoj sam imao prekrasnu privilegiju da te vidim kako izlaziš iz majčine utrobe koja je bila tvoje sklonište devet meseci. Ljuljam te i uživam u tebi širom otvorenih očiju. Kako da ne činim to kad si bila prisutna još pre nego što si se rodila i tvoja toplina dok te držim u naručju zatvara krug svih onih noći u kojima sam sanjao tvoj dolazak. Danas si već žena, druge ruke te grle i slavim to, toliko koliko i svaki put kada mogu da obavijem svoju ruke oko tebe pa makar i u mislima. Blagosiljam tvoju sadašnjost i ovaj novi maj u kalendaru, još jedan u nizu u kojem imam mogućnost da osetim emocije puta kojim smo prošli zajedno.

Traducido al serbio por Emina Ristovic (@emyristovic)


“27 במאי”

עשרים ושבע שנים מפרידות ביננו לבין הרגע הנשגב בו החלטת שהגיע הזמן של "אני פה" ומלאת את ליבנו בשמחה. רק הזכרון של האבהות החדשה שהחיים העניקו לי גורם לי לחזור לאותו חדר בו חוויתי את הזכות הנפלאה של לראות אותך יוצאת מרחם אימך ששמרה עליך במשך תשעת החודשים האלו. אני מנענע אותך ונהנה ממך בעיניים פתוחות לרווחה. איך לא אם כבר היית נוכחת בחיי הרבה לפני לידתך ותחושת החום בידי כשאני אוחז אותך משלימה את המעגל של כל כך הרבה לילות בהם חלמתי על בואך. היום, בהיותך כבר אישה, מקיפות אותך זרועות אחרות וגם על כך אני שמח, כל כך שמח כמו כל פעם בה אני יכול לחזור ולחבק אותך שוב אפילו רק במחשבות שלי. אני מברך את ההווה שלך ואת היום החדש הזה במאי, עוד יום בו שוב ניתנת לי ההזדמנות לחוש את ההתרגשות מהדרך שעברנו יחד.

Traducido al hebreo por Tal Rosenzweig (@SuenoAzul)



"27 Mai"

Vingt-neuf ans nous séparent de ce sublime moment où tu as enfin décidé l’attendu "je suis là" et tu as rempli nos cœurs de joie. Seulement me souvenir de la nouvelle paternité que la vie m’a offerte me transporte à cette salle où j’ai eu le merveilleux privilège de te voir apparaître depuis les entrailles de maman qui t’ont couvert pendant neuf mois. Je te berce et profite avec mes yeux grands ouverts. Comment ne pas le faire si tu fus présente bien avant de naître et sentir ta chaleur entre mes bras refermait le cercle de tant de nuits durant lesquelles j’ai rêvé de ton arrivée. Aujourd’hui, déjà toute une femme, d’autres bras t’enveloppent et j’en suis tout aussi ravi, autant que chaque fois que je peux te couvrir bien que ce ne soit que dans mes pensées. Je bénis ton présent et ce nouveau mai sur le calendrier, un de plus où j’ai à nouveau l’opportunité de sentir l’émotion du chemin que nous avons parcouru.

Traducido al francés por María Salhi (@lamaroqui)